Étiquette
Proverbes japonais sur le thème « dynamiques sociales »
Les proverbes japonais sur la vie sociale éclairent le statut, la réputation, la pression du groupe et les forces discrètes souvent tues. Cette sélection aide à comprendre les relations humaines derrière de petits gestes.
La page 2 sur 4 affiche les entrées 49-96. Commencez par la première page pour voir la liste depuis le début.
Revenir à la première pageProverbes japonais sous l’étiquette Dynamiques Sociales
49-96 entrées sur 172 // Page 2 sur 4
万人受け
bannin ukeÊtre apprécié de tous ou avoir un attrait universel.
弁慶の立ち往生
benkei no tachiojoÊtre dans une impasse totale ou ne plus savoir comment procéder.
美辞麗句
biji reikuLangage fleuri qui sonne bien mais manque de substance ou de sincérité.
傍若無人
boujaku bujinSe comporter de manière égoïste comme s'il n'y avait personne d'autre.
盆と正月が一緒に来たよう
bon to shougatsu ga issho ni kita youMétaphore pour désigner le moment où de nombreux événements heureux ou des tâches très chargées surviennent en même temps.
坊主憎けりゃ袈裟まで憎い
bozu nikukerya kesa made nikuiHaïr quelqu'un au point que cette haine s'étende à tout ce qui lui est associé.
豚もおだてりゃ木に登る
buta mo odaterya ki ni noboruLes flatteries habiles peuvent motiver n'importe qui à accomplir des tâches qui lui semblaient impossibles.
血は水よりも濃い
chi wa mizu yori mo koiLes liens familiaux et les relations entre parents par le sang sont plus forts que les relations avec autrui.
地の利は人の和に如かず
chi no ri wa hito no wa ni shikazuL'unité et la coopération humaines sont plus puissantes que les avantages matériels ou géographiques.
魑魅魍魎
chimi mou ryouTerme désignant divers monstres, ou métaphore pour des personnes mystérieuses et malveillantes complotant en secret pour un profit personnel.
沈黙は金
chinmoku wa kaneRester silencieux est parfois plus précieux que de parler avec éloquence.
提灯に釣鐘
chochin ni tsuriganeUtilisé pour décrire deux choses incomparables en raison d'une vaste différence de qualité, de statut ou de poids.
仲裁は時の氏神
chusai wa toki no ujigamiUne personne qui intervient dans une querelle est aussi secourable et bienvenue qu'une divinité protectrice apparaissant au bon moment.
男子家を出ずれば七人の敵あり
danshi ie o izureba shichinin no teki ariLorsqu'un homme s'aventure dans la société pour travailler ou mener sa vie, il rencontrera inévitablement de nombreux rivaux et obstacles.
伊達の薄着
date no usugiPorter des vêtements légers par temps froid pour rester élégant, sacrifiant le confort ou la santé à la vanité.
出る杭は打たれる
deru kui wa utareruCeux qui se distinguent ou excellent sont enviés, entravés ou critiqués par les autres.
駑馬に鞭打つ
doba ni muchiutsuForcer quelqu'un aux capacités limitées à travailler plus dur, ou exprimer humblement sa résolution de faire de son mieux malgré un manque de talent.
同病相憐れむ
dobyo ai awaremuLes personnes qui partagent les mêmes souffrances ou difficultés éprouvent naturellement de la sympathie et se réconfortent mutuellement.
どこ吹く風
doko fuku kazeUne attitude de totale indifférence face aux critiques ou à l'entourage.
同工異曲
dou kou i kyokuDécrit des choses qui ont des apparences ou des méthodes différentes mais partagent essentiellement le même contenu ou la même qualité.
毒にも薬にもならぬ
doku ni mo kusuri ni mo naranuDécrit quelque chose qui n'a aucun effet, bon ou mauvais, et qui est finalement inutile.
独断専行
dokudan senkouPrendre des décisions et agir seul sans consulter les autres.
どんぐりの背比べ
donguri no sei kurabeUne situation où tout le monde ou tout est sensiblement pareil, sans que personne ne se distingue comme supérieur.
同床異夢
doushou imuÊtre dans la même position ou travailler ensemble tout en ayant des pensées ou des objectifs différents.
同舟相救う
doshu ai sukuuLes personnes dans la même situation difficile doivent s'entraider.
蝦の鯛交じり
ebi no tai majiriPersonne de statut ou de compétence inférieure au milieu d'individus de haut rang ou très qualifiés.
江戸の敵を長崎で討つ
edo no kataki o nagasaki de utsuRégler un vieux compte dans un lieu inattendu ou par une affaire sans rapport.
江戸っ子は五月の鯉の吹き流し
edokko wa satsuki no koi no fukinagashiLes gens d'Edo ont la langue bien pendue mais n'ont aucune malice ni motif caché dans leur cœur.
縁なき衆生は度し難し
en naki shujo wa doshigatashiMême Bouddha ne peut sauver ceux avec qui il n'y a pas de lien, ce qui signifie qu'il est impossible d'aider les personnes qui refusent d'écouter.
遠慮は無沙汰
enryo wa busataÊtre trop réservé et s'abstenir de tout contact peut mener à l'éloignement.
似非者の空笑い
esemono no sorawaraiUn sourire hypocrite ou forcé utilisé pour cacher ses véritables intentions ou sentiments.
得手に鼻突く
ete ni hana tsukuSe vanter ou faire étalage de ce pour quoi on est doué.
笛吹けども踊らず
fue fukedo mo odorazuSituation où les efforts pour diriger ou motiver les autres ne reçoivent aucune réponse.
不倶戴天
fugu taitenUne haine profonde et irréconciliable qui rend la coexistence impossible.
不偏不党
fuhen futouMaintenir une position juste et neutre sans prendre parti pour une idéologie ou un groupe spécifique.
不即不離
fu soku fu riÉtat de maintien d'une distance équilibrée où deux choses sont étroitement liées mais restent distinctes.
風雲急を告げる
fuuun kyuu o tsugeruIndique une atmosphère tendue où des événements majeurs, des troubles ou des bouleversements sociaux sont imminents.
付和雷同
fuwa raidouSuivre les autres aveuglément sans avoir d'opinion ou de principe propre.
合従連衡
gasshou renkouLa formation et la dissolution changeantes d'alliances entre groupes en fonction des circonstances.
下戸の建てた蔵はない
geko no tateta kura wa naiChoisir de ne pas boire d'alcool ne permet pas nécessairement d'épargner davantage.
下衆の後知恵
gesu no atojieTerme critique désignant la sagesse ou les opinions proposées par quelqu'un seulement après qu'un événement ou un échec s'est produit.
下衆の勘繰り
gesu no kanguriConjectures malveillantes ou soupçons infondés d'une personne de bas caractère.
郷に入っては郷に従え
gou ni itte wa gou ni shitagaeDans un nouvel endroit, suivez les coutumes et les usages locaux.
呉越同舟
go etsu doshuDes ennemis ou des rivaux se trouvant au même endroit ou coopérant pour un objectif partagé.
五十歩百歩
gojuppo hyappoIl n'y a pas de différence essentielle entre deux choses, même s'il existe une légère différence de degré.
言語道断
gongo dou danExpression utilisée pour décrire quelque chose de si révoltant, absurde ou inexcusable que cela ne peut être exprimé avec des mots.
漁夫の利
gyofu no riUne situation où un tiers intervient et s'empare du profit pendant que deux autres sont occupés à se battre.
玉石混交
gyoku seki konkouUn état où des objets précieux et sans valeur sont mélangés.