Thème
Proverbes japonais sur le thème « relations sociales »
Les proverbes japonais sur les relations couvrent la confiance, l’obligation, la distance, le conflit et la manière dont les gens s’influencent. Cette sélection aide à comprendre la portée sociale d’une formule avant de l’utiliser.
Proverbes japonais : Relations Sociales
1-48 entrées sur 105 // Page 1 sur 3
ああ言えばこう言う
aa ieba kou iuToujours avoir une réponse ou une excuse au lieu d'écouter ce que l'on dit.
痘痕もえくぼ
abata mo ekuboQuand on est amoureux ou partial, même les défauts de l'autre personne semblent être des qualités charmantes.
仇を恩で報ずる
ada o on de houzuruChoisir de répondre au mal ou aux mauvais traitements par la bonté et les faveurs plutôt que par la vengeance.
揚げ足を取る
ageashi o toruProfiter d'un petit lapsus ou d'une erreur mineure de quelqu'un pour le critiquer ou se moquer de lui.
愛別離苦
ai betsu ri kuLa douleur et le chagrin d'être séparé de ses proches, que ce soit par la vie ou par la mort.
合縁奇縁
aien kienLa compatibilité entre les personnes est due à un destin mystérieux.
愛嬌がこぼれる
aikyou ga koboreruAvoir un charme et une amabilité si naturels et abondants qu'ils semblent déborder de ses expressions et de ses gestes.
挨拶は時の氏神
aisatsu wa toki no ujigamiUne personne qui intervient pour régler un conflit ou un différend est une présence précieuse et secourable.
愛想が尽きる
aiso ga tsukiruPerdre toute affection, confiance ou patience envers quelqu'un à cause de son mauvais comportement.
秋の扇
aki no ogiMétaphore d'une femme qui a perdu l'amour d'un homme, ou de toute chose autrefois précieuse mais aujourd'hui délaissée une fois sa période passée.
秋茄子は嫁に食わすな
akinasu wa yome ni kuwasunaLes aubergines d'automne sont soit trop délicieuses pour être partagées avec une belle-fille, soit doivent être évitées pour sa santé.
悪縁契り深し
akuen chigiri fukashiLes relations indésirables ou nuisibles sont profondément enracinées et difficiles à rompre.
悪女の深情け
akujo no fukanasakeUne femme peu attrayante a tendance à être profondément dévouée et exclusive dans son amour pour une personne.
雨晴れて笠を忘る
ame harete kasa o wasuruOublier les faveurs et la gratitude envers les autres une fois qu'une situation difficile est passée.
姉女房は身代の薬
ane nyobo wa shindai no kusuriAvoir une épouse plus âgée aide le mari à mener une vie stable et frugale, ce qui favorise la croissance de la fortune familiale.
青は藍よりいでて藍より青し
ao wa ai yori idete ai yori aoshiUn étudiant ou un disciple qui surpasse son maître en compétences ou en connaissances.
有りての厭い、亡くての偲び
arite no itoi nakute no shinobiLes gens trouvent quelqu'un agaçant de son vivant, pour ensuite lui porter un manque profond une fois qu'il est décédé.
有る時払いの催促なし
arutoki barai no saisoku nashiPrêter de l'argent à condition qu'il soit remboursé quand l'emprunteur le pourra, sans aucun rappel.
麻に連るる蓬
asa ni tsururu yomogiLe caractère d'une personne s'améliore naturellement lorsqu'elle se trouve dans un environnement vertueux ou entourée d'excellents compagnons.
麻の中の蓬
asa no naka no yomogiLe caractère et le développement d'une personne sont façonnés par son environnement et les gens qu'elle fréquente.
頭の蠅を追え
atama no hae o oeOccupez-vous de vos propres problèmes avant d'essayer de corriger ou de critiquer les autres.
頭の黒い鼠
atama no kuroi nezumiDésigne un initié, tel qu'un membre de la famille ou un employé, qui vole ou détourne des fonds de l'intérieur.
頭の上の蠅を追え
atama no ue no hae o oeOccupez-vous de vos propres affaires avant de vous ingérer dans celles des autres.
後足で砂をかける
atoashi de suna o kakeruTrahir un bienfaiteur et lui causer des ennuis ou le déshonorer au moment de son départ.
暑さ忘れりゃ蔭忘る
atsusa wasurerya kage wasuruLes gens oublient l'aide et la gentillesse reçues pendant une crise une fois que la difficulté est passée.
会うは別れの始め
au wa wakare no hajimeDès que l'on se rencontre, le processus de séparation commence.
阿吽の呼吸
aun no kokyuuDeux personnes ou plus travaillant ensemble dans une synchronisation parfaite du timing et des sentiments.
鮑の片思い
awabi no kataomoiDésigne un amour à sens unique où une personne éprouve des sentiments profonds qui ne sont pas partagés.
合わせ物は離れ物
awasemono wa hanaremonoTout ce qui a été réuni doit finir par se séparer.
東男に京女
azuma otoko ni kyo onnaL'idée que le couple idéal se compose d'un homme courageux et fort de l'Est (Kanto) et d'une femme raffinée et élégante de Kyoto.
馬耳東風
baji toufuuIgnorer les opinions ou les critiques et les laisser passer sans aucun effet.
馬鹿な子ほど可愛い
baka na ko hodo kawaiiLes parents ont tendance à ressentir une affection et une préoccupation plus profondes pour un enfant moins capable ou qui cause plus de soucis.
万人受け
bannin ukeÊtre apprécié de tous ou avoir un attrait universel.
傍若無人
boujaku bujinSe comporter de manière égoïste comme s'il n'y avait personne d'autre.
坊主憎けりゃ袈裟まで憎い
bozu nikukerya kesa made nikuiHaïr quelqu'un au point que cette haine s'étende à tout ce qui lui est associé.
血は水よりも濃い
chi wa mizu yori mo koiLes liens familiaux et les relations entre parents par le sang sont plus forts que les relations avec autrui.
地の利は人の和に如かず
chi no ri wa hito no wa ni shikazuL'unité et la coopération humaines sont plus puissantes que les avantages matériels ou géographiques.
血で血を洗う
chi de chi o arauRépondre à la violence par une autre violence, ou s'engager dans une lutte brutale entre des personnes étroitement liées.
知音
chi inUn ami proche qui comprend véritablement le cœur ou l'essence même du travail d'une personne.
近惚れの早飽き
chikabore no hayaakiUne romance passionnée qui commence soudainement a tendance à refroidir tout aussi vite.
竹馬の友
chikuba no tomoUn ami proche depuis la petite enfance.
提灯持ちは先に立て
chochin mochi wa saki ni tateLes leaders doivent prendre l'initiative et montrer l'exemple par leurs actions.
仲裁は時の氏神
chusai wa toki no ujigamiUne personne qui intervient dans une querelle est aussi secourable et bienvenue qu'une divinité protectrice apparaissant au bon moment.
忠臣は二君に仕えず
chushin wa nikun ni tsukaezuUne personne véritablement loyale reste dévouée à un seul maître et n'en sert pas d'autre.
男女七歳にして席を同じうせず
danjo shichisai ni shite seki o onajuu sezuUn enseignement confucéen stipulant que les garçons et les filles doivent être séparés dès l'âge de sept ans pour maintenir une étiquette appropriée et une distinction morale.
団結は力なり
danketsu wa chikara nariUne grande force est obtenue lorsque de nombreuses personnes travaillent ensemble comme une seule unité.
出る杭は打たれる
deru kui wa utareruCeux qui se distinguent ou excellent sont enviés, entravés ou critiqués par les autres.
同病相憐れむ
dobyo ai awaremuLes personnes qui partagent les mêmes souffrances ou difficultés éprouvent naturellement de la sympathie et se réconfortent mutuellement.