KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

頭の上の蠅を追え

LectureあたまのうえのはえをおえRomajiatama no ue no hae o oe

Occupez-vous de vos propres affaires avant de vous ingérer dans celles des autres.

Chasse la mouche qui est sur ta propre tête.

Réponse rapide

Occupez-vous de vos propres affaires avant de vous ingérer dans celles des autres.

Image Littérale
Chasse la mouche qui est sur ta propre tête.
Comparaison anglaise
Sweep before your own door.
Emploi
Utilisé pour dire à quelqu'un de se concentrer sur ses propres problèmes plutôt que de s'inquiéter ou de s'ingérer dans les affaires des autres.

Sens

Ce proverbe souligne que l'on doit s'occuper de ses propres problèmes et responsabilités avant de critiquer ou de se mêler de la vie d'autrui. Il suggère qu'il est inapproprié de donner des conseils ou de l'aide quand sa propre situation est encore en désordre.

Image Littérale

Chasse la mouche qui est sur ta propre tête.

Équivalents en anglais

01
Proche✓ Relu

Sweep before your own door.

Emploi

Utilisé pour dire à quelqu'un de se concentrer sur ses propres problèmes plutôt que de s'inquiéter ou de s'ingérer dans les affaires des autres.

Nuance

Utilisé comme une réprimande vive ou un conseil de mise en garde.

Exemples

01

人の心配をする前に、まず自分の頭の上の蠅を追えと言いたい。

Avant de s'inquiéter pour les autres, j'ai envie de te dire de chasser d'abord la mouche qui est sur ta propre tête.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN2Fiabilité: Moyenne
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Utilise des kanji de base comme « tête » et « haut », mais « mouche » (蠅) et la forme impérative « oe » (追え) sont moins transparents pour le vocabulaire débutant.

あたま / atama

tête

うえ / ue

haut / dessus

はえ / hae

mouche

追え

おえ / oe

chasse (forme impérative)

Profil d’Usage

NeutrePrudentCritique

Note d’usage: Cela peut sembler assez brusque ou conflictuel si on le dit directement à quelqu'un.

Risque d’erreur

Il ne s'agit pas littéralement d'insectes; c'est une métaphore des problèmes ou des défauts personnels.

Rechercher Avec

頭の上の蠅を追えあたまのうえのはえをおえatama no ue no hae o oeatamanouenohaeooeatama-no-ue-no-hae-o-oe頭の上の蠅を追え あたまのうえのはえをおえatama-no-ue-no-hae-wo-oeatama no ue no hae wo oe

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Entrée disponible頭の蠅を追えatama no hae o oeOccupez-vous de vos propres problèmes avant d'essayer de corriger ou de critiquer les autres.
Semblable人の振り見て我が振り直せ
Semblable己の頭の蠅を追え
Semblable自分の足元を見よ

Origine

Cette expression vient de l'idée qu'il est inapproprié ou déplacé d'essayer de s'occuper des autres quand on n'est même pas capable de chasser les mouches qui tournent autour de sa propre tête.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Relations SocialesPrudence et Risque
02

Situations

Avertir Quelqu’unDonner un Conseil de Vie
03

Étiquettes

👥Dynamiques Sociales⚠️Avertissements et Prudence🐾Animaux et Nature

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2026-02-28
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comSource 3: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine