KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Thème

Proverbes japonais sur le thème « chance et destin »

Les proverbes japonais sur la chance et le destin aident à parler d’occasion, de hasard, de bon moment et de ce qui échappe au contrôle. Cette sélection aide à distinguer l’effort humain du cours des événements.

Proverbes japonais : Chance et Destin

1-36 entrées sur 36 // Page 1 sur 1

+

合縁奇縁

aien kien

La compatibilité entre les personnes est due à un destin mystérieux.

+

開いた口へ牡丹餅

aita kuchi e botamochi

Recevoir une chance ou un profit inattendu sans faire le moindre effort.

+

悪縁契り深し

akuen chigiri fukashi

Les relations indésirables ou nuisibles sont profondément enracinées et difficiles à rompre.

+

余り物に福がある

amari mono ni fuku ga aru

De bonnes choses peuvent être trouvées de manière inattendue dans ce que les autres ont laissé derrière eux ou ignoré.

+

朝雨は女の腕まくり

asaame wa onna no udemakuri

La pluie du matin s'arrête vite, tout comme l'enthousiasme d'une femme est dit éphémère.

+

足元から鳥が立つ

ashimoto kara tori ga tatsu

Un événement inattendu se produit soudainement dans un lieu familier, ou l'on décide soudainement d'agir.

+

明日は明日の風が吹く

ashita wa ashita no kaze ga fuku

Il est inutile de s'inquiéter pour l'avenir aujourd'hui, car demain s'occupera de lui-même.

+

明日は我が身

ashita wa wagami

Le malheur qui frappe quelqu'un d'autre aujourd'hui pourrait vous arriver demain.

+

当たるも八卦当たらぬも八卦

ataru mo hakke ataranu mo hakke

La divination est une question de chance, parfois vraie et parfois fausse.

+

盆と正月が一緒に来たよう

bon to shougatsu ga issho ni kita you

Métaphore pour désigner le moment où de nombreux événements heureux ou des tâches très chargées surviennent en même temps.

+

池魚の災い

chigyo no wazawai

Être pris dans un désastre ou un problème inattendu sans en être responsable.

+

縁は異なもの味なもの

en wa ina mono ajina mono

Les liens amoureux sont mystérieux, imprévisibles et dotés d'un charme inexplicable.

+

縁と月日の末を待て

en to tsukihi no sue o mate

Il faut attendre patiemment la bonne connexion et le bon moment plutôt que de précipiter les choses importantes.

+

夫婦は二世

fufu wa nise

Le lien entre un mari et une femme dure non seulement dans cette vie, mais continue dans la vie suivante.

+

白虹日を貫く

hakko hi o tsuranuku

Un présage naturel signalant une guerre, une catastrophe ou un grave danger pour un dirigeant.

+

花に嵐

hana ni arashi

Les bonnes choses ont tendance à être interrompues par des obstacles.

+

初物七十五日

hatsumono shichijugo nichi

Manger les premiers produits de la saison prolonge la vie de soixante-quinze jours.

+

ひょうたんから駒

hyotan kara koma

Quelque chose d'inattendu qui se produit, ou une plaisanterie qui devient réalité.

+

一樹の陰一河の流れも他生の縁

ichiju no kage ichiga no nagare mo tasho no en

Les brèves rencontres dans cette vie sont le fruit de connexions établies dans des existences antérieures.

+

一か八か

ichika bachika

Prendre un risque audacieux et s'en remettre à la chance lorsque le résultat est incertain.

+

一難去ってまた一難

ichinan satte mata ichinan

Une difficulté ou une crise en suit une autre en succession rapide.

+

一念、天に通ず

ichinen ten ni tsuuzu

Un désir puissant ou une volonté inébranlable atteint le ciel et finit par être récompensé.

+

一蓮托生

ichiren takusho

Partager le même sort ou la même destinée avec d'autres, quel que soit le résultat.

+

一獲千金

ikkaku senkin

Obtenir un profit massif d'un coup avec très peu d'investissement ou d'effort initial.

+

因果応報

inga oho

Les bonnes actions apportent de bons résultats et les mauvaises actions apportent de mauvais résultats.

+

命は天に在り

inochi wa ten ni ari

La vie humaine et la longévité sont déterminées par le destin ou une puissance supérieure échappant au contrôle humain.

+

陰徳あれば陽報あり

intoku areba yoho ari

Faire de bonnes actions en secret mènera inévitablement à une récompense visible.

+

犬も歩けば棒に当たる

inu mo arukeba bo ni ataru

L'action mène à des résultats inattendus, qu'il s'agisse de malheurs soudains ou de coups de chance fortuits.

+

一寸先は闇

issun saki wa yami

Nul ne peut prédire ce qui arrivera dans un avenir immédiat.

+

果報は寝て待て

kaho wa nete mate

La chance vient naturellement en son temps, il faut donc attendre patiemment sans se précipiter.

+

泣きっ面に蜂

nakittsura ni hachi

Une situation où un malheur est suivi d'un autre malheur.

+

残り物には福がある

nokori mono ni wa fuku ga aru

Les bonnes choses se trouvent parmi les articles que les autres ont délaissés.

+

青天の霹靂

seiten no hekireki

Un événement soudain et inattendu ou un incident majeur qui survient sans prévenir.

+

棚からぼた餅

tana kara bota mochi

Recevoir une chance ou un profit inattendu sans faire aucun effort.

+

鶴は千年亀は万年

tsuru wa sennen kame wa mannen

Une expression de célébration utilisée pour souhaiter la longévité et la prospérité en se basant sur la longue vie des grues et des tortues.

+

笑う門には福来たる

warau kado ni wa fuku kitaru

La bonne fortune visite naturellement les foyers toujours remplis de rires.