Situation
Proverbes japonais pour décrire la nature humaine
Les proverbes japonais pour décrire la nature humaine aident à nommer les habitudes, les faiblesses, le désir, l’envie et les schémas qui se répètent. Cette sélection donne des mots courts pour une vérité difficile à dire directement.
Proverbes japonais pour décrire la nature humaine
1-48 entrées sur 81 // Page 1 sur 2
ああ言えばこう言う
aa ieba kou iuToujours avoir une réponse ou une excuse au lieu d'écouter ce que l'on dit.
痘痕もえくぼ
abata mo ekuboQuand on est amoureux ou partial, même les défauts de l'autre personne semblent être des qualités charmantes.
揚げ足を取る
ageashi o toruProfiter d'un petit lapsus ou d'une erreur mineure de quelqu'un pour le critiquer ou se moquer de lui.
愛嬌がこぼれる
aikyou ga koboreruAvoir un charme et une amabilité si naturels et abondants qu'ils semblent déborder de ses expressions et de ses gestes.
愛想が尽きる
aiso ga tsukiruPerdre toute affection, confiance ou patience envers quelqu'un à cause de son mauvais comportement.
開いた口が塞がらない
aita kuchi ga fusagaranaiÊtre stupéfait ou sidéré par le comportement déplorable de quelqu'un au point de rester sans voix.
相手変われど主変わらず
aite kawaredo nushi kawarazuLa nature fondamentale, les habitudes ou les méthodes d'une personne restent constantes même lors d'interactions avec différentes personnes ou dans différents environnements.
あきやすのすきやす
akiyasu no sukiyasuQuelqu'un qui se lasse vite a aussi tendance à se prendre de passion pour de nouveaux intérêts tout aussi rapidement.
悪に強きは善にも強し
aku ni tsuyoki wa zen ni mo tsuyoshiUne personne dotée de la volonté nécessaire pour faire le mal peut appliquer cette même force pour accomplir un grand bien si elle s'amende.
悪女の深情け
akujo no fukanasakeUne femme peu attrayante a tendance à être profondément dévouée et exclusive dans son amour pour une personne.
雨晴れて笠を忘る
ame harete kasa o wasuruOublier les faveurs et la gratitude envers les autres une fois qu'une situation difficile est passée.
有りての厭い、亡くての偲び
arite no itoi nakute no shinobiLes gens trouvent quelqu'un agaçant de son vivant, pour ensuite lui porter un manque profond une fois qu'il est décédé.
麻に連るる蓬
asa ni tsururu yomogiLe caractère d'une personne s'améliore naturellement lorsqu'elle se trouve dans un environnement vertueux ou entourée d'excellents compagnons.
麻の中の蓬
asa no naka no yomogiLe caractère et le développement d'une personne sont façonnés par son environnement et les gens qu'elle fréquente.
朝雨は女の腕まくり
asaame wa onna no udemakuriLa pluie du matin s'arrête vite, tout comme l'enthousiasme d'une femme est dit éphémère.
浅瀬に仇波
asase ni adanamiTout comme les eaux peu profondes créent les vagues les plus bruyantes, les personnes ayant peu de capacités ou de connaissances ont tendance à être les plus vantardes et les plus bruyantes.
後足で砂をかける
atoashi de suna o kakeruTrahir un bienfaiteur et lui causer des ennuis ou le déshonorer au moment de son départ.
暑さ忘れりゃ蔭忘る
atsusa wasurerya kage wasuruLes gens oublient l'aide et la gentillesse reçues pendant une crise une fois que la difficulté est passée.
馬鹿な子ほど可愛い
baka na ko hodo kawaiiLes parents ont tendance à ressentir une affection et une préoccupation plus profondes pour un enfant moins capable ou qui cause plus de soucis.
馬脚を露わす
bakyaku o arawasuRévéler sa véritable nature ou son niveau réel de compétence à la suite d'une erreur.
馬鹿の一つ覚え
baka no hitotsu oboeApprendre une seule chose et l'appliquer à toutes les situations sans flexibilité.
馬鹿を笑うも貧乏を笑うな
baka o warau mo binbo o waraunaBien que se moquer d'un sot puisse être toléré, il ne faut jamais se moquer de ceux qui sont dans la pauvreté.
化けの皮が剥がれる
bake no kawa ga hagareruLa véritable nature ou l'identité secrète d'une personne est révélée.
弁慶の泣き所
benkei no nakidokoroLe point le plus vulnérable ou une faiblesse critique d'une personne.
傍若無人
boujaku bujinSe comporter de manière égoïste comme s'il n'y avait personne d'autre.
望蜀
bou shokuDésirer encore plus après avoir atteint un objectif, illustrant que l'avidité humaine est sans limites.
坊主憎けりゃ袈裟まで憎い
bozu nikukerya kesa made nikuiHaïr quelqu'un au point que cette haine s'étende à tout ce qui lui est associé.
豚もおだてりゃ木に登る
buta mo odaterya ki ni noboruLes flatteries habiles peuvent motiver n'importe qui à accomplir des tâches qui lui semblaient impossibles.
知音
chi inUn ami proche qui comprend véritablement le cœur ou l'essence même du travail d'une personne.
魑魅魍魎
chimi mou ryouTerme désignant divers monstres, ou métaphore pour des personnes mystérieuses et malveillantes complotant en secret pour un profit personnel.
長所は短所
chousho wa tanshoLes forces d'une personne peuvent également être considérées comme des faiblesses selon la perspective et le contexte.
猪突猛進
chototsu mou shinSe lancer tête baissée dans quelque chose avec une énergie intense sans en considérer les conséquences.
泥中の蓮
deichuu no hachisuMaintenir son intégrité et sa pureté de caractère même dans un environnement corrompu ou difficile.
出る杭は打たれる
deru kui wa utareruCeux qui se distinguent ou excellent sont enviés, entravés ou critiqués par les autres.
どこ吹く風
doko fuku kazeUne attitude de totale indifférence face aux critiques ou à l'entourage.
江戸っ子は五月の鯉の吹き流し
edokko wa satsuki no koi no fukinagashiLes gens d'Edo ont la langue bien pendue mais n'ont aucune malice ni motif caché dans leur cœur.
似非者の空笑い
esemono no sorawaraiUn sourire hypocrite ou forcé utilisé pour cacher ses véritables intentions ou sentiments.
栄耀の餅の皮
eiyo no mochi no kawaS'habituer tellement au luxe que l'on traite avec indifférence ou négligence ce qui était autrefois précieux ou coûteux.
腑に落ちない
fu ni ochinaiNe pas pouvoir accepter ou comprendre pleinement quelque chose parce que cela ne semble pas correct ou logique.
河豚は食いたし命は惜しし
fugu wa kuitashi inochi wa oshishiExprime un conflit où l'on désire quelque chose d'attrayant mais où l'on est retenu par la peur des risques associés.
付和雷同
fuwa raidouSuivre les autres aveuglément sans avoir d'opinion ou de principe propre.
下衆の後知恵
gesu no atojieTerme critique désignant la sagesse ou les opinions proposées par quelqu'un seulement après qu'un événement ou un échec s'est produit.
下衆の勘繰り
gesu no kanguriConjectures malveillantes ou soupçons infondés d'une personne de bas caractère.
花は桜木人は武士
hana wa sakuragi hito wa bushiTout comme la fleur de cerisier est la plus belle des fleurs, le samouraï est le plus noble et gracieux parmi les hommes.
花より団子
hana yori dangoPréférer l'utilité pratique et la substance à la beauté esthétique ou à l'apparence
腹に一物
hara ni ichimotsuAvoir des intentions cachées ou un plan secret dans son cœur.
火のない所に煙は立たぬ
hi no nai tokoro ni kemuri wa tatanuUne rumeur ne peut exister sans une vérité ou une cause sous-jacente.
髭の塵を払う
hige no chiri o harauFlatter un supérieur pour s'attirer ses faveurs.