KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Thème

Proverbes japonais sur le thème « temps et moment juste »

Les proverbes japonais sur le temps et le bon moment parlent d’occasion, de retard, de préparation et d’instant juste pour agir. Cette sélection aide à choisir une formule quand la question n’est pas seulement quoi faire, mais quand.

Proverbes japonais : Temps et Moment Juste

1-33 entrées sur 33 // Page 1 sur 1

+

油を売る

abura o uru

Perdre son temps à bavarder ou à paresser au lieu de travailler ou de terminer une tâche.

+

秋の日は釣瓶落とし

aki no hi wa tsurube otoshi

Le soleil d'automne se couche extrêmement vite, comme un seau tombant dans un puits.

+

朝雨は女の腕まくり

asaame wa onna no udemakuri

La pluie du matin s'arrête vite, tout comme l'enthousiasme d'une femme est dit éphémère.

+

足元から鳥が立つ

ashimoto kara tori ga tatsu

Un événement inattendu se produit soudainement dans un lieu familier, ou l'on décide soudainement d'agir.

+

明日は明日の風が吹く

ashita wa ashita no kaze ga fuku

Il est inutile de s'inquiéter pour l'avenir aujourd'hui, car demain s'occupera de lui-même.

+

明日ありと思う心の仇桜

asu ari to omou kokoro no adazakura

Ne remettez pas à demain ce que vous pouvez faire aujourd'hui, car l'imprévisible peut vous priver de toute opportunité.

+

後の祭り

ato no matsuri

Se réfère à quelque chose qui est inutile car le moment approprié est déjà passé.

+

熱いが御馳走

atsui ga gochiso

La nourriture est à son apogée et est considérée comme un véritable régal lorsqu'elle est consommée encore brûlante.

+

暑さ寒さも彼岸まで

atsusa samusa mo higan made

La chaleur de l'été et le froid de l'hiver s'apaisent vers les équinoxes de printemps et d'automne.

+

忙中自ずから閑あり

bochuu onozukara kan ari

Même pendant une période très chargée, des moments de loisir ou de temps libre apparaissent naturellement.

+

盆と正月が一緒に来たよう

bon to shougatsu ga issho ni kita you

Métaphore pour désigner le moment où de nombreux événements heureux ou des tâches très chargées surviennent en même temps.

+

チャンスの神様は前髪しかない

chansu no kamisama wa maegami shika nai

Saisissez les opportunités immédiatement avant qu'elles ne passent et qu'il devienne impossible de les rattraper.

+

縁と月日の末を待て

en to tsukihi no sue o mate

Il faut attendre patiemment la bonne connexion et le bon moment plutôt que de précipiter les choses importantes.

+

芸術は長く人生は短し

geijutsu wa nagaku jinsei wa mijikashi

La vie humaine est brève, mais les grandes œuvres d'art perdurent longtemps après la disparition de leur créateur.

+

初物七十五日

hatsumono shichijugo nichi

Manger les premiers produits de la saison prolonge la vie de soixante-quinze jours.

+

兵は神速を貴ぶ

hei wa shinsoku o tattobu

L'action rapide est le facteur le plus critique de réussite dans la stratégie et les situations compétitives.

+

日暮れて道遠し

higurete michi tooshi

Avoir encore beaucoup à accomplir alors que le temps presse.

+

髀肉之嘆

hiniku no tan

Déplorer le manque d'opportunités d'exercer ses talents et l'oisiveté qui en résulte.

+

人のうわさも七十五日

hito no uwasa mo shichijugo nichi

Les rumeurs et les potins sont naturellement oubliés par le public avec le temps.

+

一期一会

ichigo ichie

Chérir chaque rencontre comme une occasion unique dans une vie.

+

一日千秋

ichijitsu senshu

Attendre quelque chose avec une telle impatience qu'une seule journée semble durer mille ans.

+

一年の計は元旦にあり

ichinen no kei wa ganjitsu ni ari

Les plans pour toute l'année doivent être faits le jour de l'An.

+

一葉落ちて天下の秋を知る

ichiyo ochite tenka no aki o shiru

Détecter une tendance majeure ou prédire l'avenir à partir d'un signe petit et subtil.

+

一刻千金

ikkoku senkin

Un court laps de temps est extrêmement précieux et a une grande valeur.

+

一刻千秋

ikkoku senshu

Le sentiment psychologique qu'un court instant dure une éternité lors de l'attente de quelque chose.

+

今泣いた烏がもう笑う

ima naita karasu ga mou warau

Décrit la rapidité avec laquelle l'humeur des enfants change, passant des larmes au rire en un instant.

+

亀の甲より年の功

kame no ko yori toshi no ko

L'expérience acquise au fil des ans est plus précieuse que tout le reste.

+

光陰矢の如し

kouin ya no gotoshi

Le temps s'envole aussi vite qu'une flèche.

+

猫の手も借りたい

neko no te mo karitai

Être si extrêmement occupé qu'on accepterait l'aide de n'importe qui, même d'un chat.

+

歳月人を待たず

saigetsu hito o matazu

Le temps passe quelles que soient les circonstances humaines, il faut donc valoriser chaque instant et ne pas procrastiner.

+

損して得取れ

son shite toku tore

Accepter une petite perte maintenant pour obtenir un gain beaucoup plus important à l'avenir.

+

時は金なり

toki wa kane nari

Le temps est précieux et ne doit pas être gaspillé car il a autant de valeur que l'argent.

+

善は急げ

zen wa isoge

Hâtez-vous de faire le bien sans hésiter.