KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tema

Peribahasa Jepang tentang Waktu dan Kesempatan

Peribahasa Jepang tentang waktu dan timing menyoroti kesempatan, keterlambatan, kesiapan, dan saat yang tepat untuk bertindak. Kumpulan ini membantu pembaca memilih ungkapan ketika masalah utamanya bukan apa yang dilakukan, tetapi kapan.

Peribahasa Jepang: Waktu dan Kesempatan

Menampilkan 1-33 dari 33 entri // Halaman 1 dari 1

+

油を売る

abura o uru

Membuang waktu dengan mengobrol atau bermalas-malasan alih-alih bekerja atau menyelesaikan tugas.

+

秋の日は釣瓶落とし

aki no hi wa tsurube otoshi

Matahari musim gugur terbenam sangat cepat, bagaikan ember yang jatuh ke dalam sumur.

+

朝雨は女の腕まくり

asaame wa onna no udemakuri

Hujan di pagi hari cepat berhenti, seperti semangat seorang wanita yang konon hanya berlangsung singkat.

+

足元から鳥が立つ

ashimoto kara tori ga tatsu

Sesuatu yang tak terduga terjadi tiba-tiba di tempat yang akrab, atau seseorang tiba-tiba memutuskan untuk bertindak.

+

明日は明日の風が吹く

ashita wa ashita no kaze ga fuku

Tidak perlu mengkhawatirkan masa depan hari ini, karena besok akan ada jalannya sendiri.

+

明日ありと思う心の仇桜

asu ari to omou kokoro no adazakura

Jangan menunda-nunda, karena kejadian tak terduga dapat merampas kesempatan untuk bertindak besok.

+

後の祭り

ato no matsuri

Merujuk pada sesuatu yang sia-sia karena waktu yang tepat telah berlalu.

+

熱いが御馳走

atsui ga gochiso

Makanan paling lezat dan dianggap sebagai hidangan istimewa jika disantap selagi masih sangat panas.

+

暑さ寒さも彼岸まで

atsusa samusa mo higan made

Panas musim panas dan dingin musim dingin mereda sekitar waktu ekuinoks musim semi dan musim gugur.

+

忙中自ずから閑あり

bochuu onozukara kan ari

Sesibuk apa pun, waktu luang atau saat-saat santai akan muncul secara alami.

+

盆と正月が一緒に来たよう

bon to shougatsu ga issho ni kita you

Metafora untuk saat banyak kejadian menyenangkan atau tugas yang sangat sibuk terjadi sekaligus.

+

チャンスの神様は前髪しかない

chansu no kamisama wa maegami shika nai

Ambil peluang segera sebelum kesempatan itu lewat dan mustahil untuk ditangkap.

+

縁と月日の末を待て

en to tsukihi no sue o mate

Tunggulah dengan sabar hubungan dan waktu yang tepat daripada terburu-buru dalam urusan penting.

+

芸術は長く人生は短し

geijutsu wa nagaku jinsei wa mijikashi

Hidup manusia singkat, tetapi karya seni yang luar biasa tetap abadi jauh setelah penciptanya tiada.

+

初物七十五日

hatsumono shichijugo nichi

Memakan hasil panen pertama musim ini memperpanjang usia tujuh puluh lima hari.

+

兵は神速を貴ぶ

hei wa shinsoku o tattobu

Aksi cepat adalah faktor paling penting untuk keberhasilan dalam strategi dan situasi kompetitif.

+

日暮れて道遠し

higurete michi tooshi

Memiliki banyak hal yang harus diselesaikan saat waktu mulai habis.

+

髀肉之嘆

hiniku no tan

Meratapi kurangnya kesempatan untuk menggunakan keahlian dan kemalasan yang diakibatkannya.

+

人のうわさも七十五日

hito no uwasa mo shichijugo nichi

Rumor dan gosip secara alami akan dilupakan oleh publik seiring berjalannya waktu.

+

一期一会

ichigo ichie

Hargai setiap pertemuan sebagai kesempatan sekali seumur hidup.

+

一日千秋

ichijitsu senshu

Menunggu sesuatu dengan sangat tidak sabar hingga satu hari terasa seperti seribu tahun.

+

一年の計は元旦にあり

ichinen no kei wa ganjitsu ni ari

Rencana untuk sepanjang tahun sebaiknya dibuat pada Hari Tahun Baru.

+

一葉落ちて天下の秋を知る

ichiyo ochite tenka no aki o shiru

Mendeteksi tren besar atau memprediksi masa depan dari tanda kecil yang halus.

+

一刻千金

ikkoku senkin

Waktu yang singkat sangat berharga dan bernilai tinggi.

+

一刻千秋

ikkoku senshu

Perasaan psikologis bahwa waktu yang singkat pun terasa seperti selamanya saat sedang menunggu sesuatu.

+

今泣いた烏がもう笑う

ima naita karasu ga mou warau

Menggambarkan perubahan suasana hati anak-anak yang sangat cepat dari tangis ke tawa.

+

亀の甲より年の功

kame no ko yori toshi no ko

Pengalaman yang didapat selama bertahun-tahun lebih berharga daripada apa pun.

+

光陰矢の如し

kouin ya no gotoshi

Waktu berlalu sangat cepat seperti anak panah yang lepas dari busurnya.

+

猫の手も借りたい

neko no te mo karitai

Sangat sibuk sampai-sampai bantuan dari siapa pun akan diterima, bahkan dari seekor kucing.

+

歳月人を待たず

saigetsu hito o matazu

Waktu terus berjalan tanpa memedulikan keadaan manusia, sehingga seseorang harus menghargai setiap momen dan tidak menunda-nunda.

+

損して得取れ

son shite toku tore

Rela rugi sedikit sekarang demi meraih keuntungan yang jauh lebih besar di masa depan.

+

時は金なり

toki wa kane nari

Waktu sangat berharga dan tidak boleh disia-siakan karena nilainya sama dengan uang.

+

善は急げ

zen wa isoge

Segerakan berbuat baik tanpa ragu.