KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tema

Peribahasa Jepang tentang Keberuntungan dan Nasib

Peribahasa Jepang tentang keberuntungan dan nasib membantu membicarakan kesempatan, kebetulan, waktu yang tepat, dan hal yang tidak bisa dikendalikan. Kumpulan ini cocok untuk pembaca yang ingin membedakan usaha manusia dari alur keadaan.

Peribahasa Jepang: Keberuntungan dan Nasib

Menampilkan 1-36 dari 36 entri // Halaman 1 dari 1

+

合縁奇縁

aien kien

Hubungan antarmanusia ditentukan oleh takdir yang misterius.

+

開いた口へ牡丹餅

aita kuchi e botamochi

Memperoleh keberuntungan atau keuntungan tak terduga tanpa usaha sedikit pun.

+

悪縁契り深し

akuen chigiri fukashi

Hubungan yang tidak diinginkan atau berbahaya berakar kuat dan sulit diputuskan.

+

余り物に福がある

amari mono ni fuku ga aru

Hal-hal baik terkadang dapat ditemukan secara tak terduga dalam apa yang ditinggalkan atau dilewati orang lain.

+

朝雨は女の腕まくり

asaame wa onna no udemakuri

Hujan di pagi hari cepat berhenti, seperti semangat seorang wanita yang konon hanya berlangsung singkat.

+

足元から鳥が立つ

ashimoto kara tori ga tatsu

Sesuatu yang tak terduga terjadi tiba-tiba di tempat yang akrab, atau seseorang tiba-tiba memutuskan untuk bertindak.

+

明日は明日の風が吹く

ashita wa ashita no kaze ga fuku

Tidak perlu mengkhawatirkan masa depan hari ini, karena besok akan ada jalannya sendiri.

+

明日は我が身

ashita wa wagami

Kemalangan yang menimpa orang lain hari ini bisa menimpa Anda besok.

+

当たるも八卦当たらぬも八卦

ataru mo hakke ataranu mo hakke

Ramalan bisa benar, bisa juga salah; hasilnya bergantung pada keberuntungan.

+

盆と正月が一緒に来たよう

bon to shougatsu ga issho ni kita you

Metafora untuk saat banyak kejadian menyenangkan atau tugas yang sangat sibuk terjadi sekaligus.

+

池魚の災い

chigyo no wazawai

Terjebak dalam bencana atau masalah yang tidak terduga tanpa kesalahan sendiri.

+

縁は異なもの味なもの

en wa ina mono ajina mono

Ikatan asmara itu misterius, tak terduga, dan penuh pesona yang tak terjelaskan.

+

縁と月日の末を待て

en to tsukihi no sue o mate

Tunggulah dengan sabar hubungan dan waktu yang tepat daripada terburu-buru dalam urusan penting.

+

夫婦は二世

fufu wa nise

Ikatan antara suami dan istri bertahan tidak hanya di kehidupan ini tetapi berlanjut ke kehidupan berikutnya.

+

白虹日を貫く

hakko hi o tsuranuku

Pertanda alam yang menandakan perang, bencana, atau bahaya besar bagi seorang penguasa.

+

花に嵐

hana ni arashi

Hal-hal baik cenderung terganggu oleh hambatan.

+

初物七十五日

hatsumono shichijugo nichi

Memakan hasil panen pertama musim ini memperpanjang usia tujuh puluh lima hari.

+

ひょうたんから駒

hyotan kara koma

Sesuatu yang tak terduga terjadi, atau lelucon yang menjadi kenyataan.

+

一樹の陰一河の流れも他生の縁

ichiju no kage ichiga no nagare mo tasho no en

Pertemuan singkat di dunia ini adalah hasil hubungan di kehidupan sebelumnya.

+

一か八か

ichika bachika

Mengambil risiko besar dan menyerahkan hasilnya pada keberuntungan saat hasil tidak pasti.

+

一難去ってまた一難

ichinan satte mata ichinan

Satu kesulitan atau krisis yang diikuti oleh kesulitan lainnya secara berturut-turut.

+

一念、天に通ず

ichinen ten ni tsuuzu

Keinginan kuat atau tekad yang teguh akan mencapai langit dan akhirnya membuahkan hasil.

+

一蓮托生

ichiren takusho

Berbagi nasib atau takdir yang sama dengan orang lain, apa pun hasilnya.

+

一獲千金

ikkaku senkin

Mendapatkan keuntungan besar sekaligus dengan modal atau usaha yang minimal.

+

因果応報

inga oho

Perbuatan baik membawa hasil baik, perbuatan buruk membawa hasil buruk.

+

命は天に在り

inochi wa ten ni ari

Hidup dan umur manusia ditentukan oleh takdir atau kekuatan yang lebih tinggi di luar kendali manusia.

+

陰徳あれば陽報あり

intoku areba yoho ari

Berbuat baik secara sembunyi-sembunyi pasti akan membuahkan imbalan yang nyata.

+

犬も歩けば棒に当たる

inu mo arukeba bo ni ataru

Tindakan membawa hasil yang tidak terduga, baik itu kemalangan tiba-tiba atau keberuntungan yang tidak disengaja.

+

一寸先は闇

issun saki wa yami

Masa depan tidak ada yang tahu.

+

果報は寝て待て

kaho wa nete mate

Keberuntungan akan datang pada waktunya, jadi tunggulah dengan sabar tanpa terburu-buru.

+

泣きっ面に蜂

nakittsura ni hachi

Situasi di mana kemalangan diikuti oleh kemalangan lainnya.

+

残り物には福がある

nokori mono ni wa fuku ga aru

Hal-hal baik ditemukan di antara barang-barang yang ditinggalkan orang lain.

+

青天の霹靂

seiten no hekireki

Kejadian mendadak yang tidak terduga atau insiden besar yang terjadi tanpa peringatan.

+

棚からぼた餅

tana kara bota mochi

Mendapat keberuntungan atau keuntungan tak terduga tanpa usaha.

+

鶴は千年亀は万年

tsuru wa sennen kame wa mannen

Ungkapan perayaan untuk mendoakan umur panjang dan kemakmuran berdasarkan rentang hidup bangau dan kura-kura yang lama.

+

笑う門には福来たる

warau kado ni wa fuku kitaru

Keberuntungan akan mendatangi rumah tangga yang selalu penuh dengan tawa.