Situasi
Peribahasa Jepang untuk Memperingatkan Seseorang
Peribahasa Jepang untuk memperingatkan seseorang memberi cara menyinggung risiko, kecerobohan, atau akibat buruk tanpa langsung menyerang. Pilihan ini membantu pembaca memilih kata yang jelas, tetapi tetap menjaga martabat lawan bicara.
Peribahasa Jepang untuk Memperingatkan Seseorang
Menampilkan 1-48 dari 152 entri // Halaman 1 dari 4
ああ言えばこう言う
aa ieba kou iuSelalu punya jawaban atau alasan alih-alih mendengarkan ucapan orang lain.
虻蜂取らず
abu hachi torazuGagal mendapatkan apa pun karena serakah dan mencoba meraih dua hal sekaligus.
危ない橋を渡る
abunai hashi o wataruMengambil risiko besar atau menggunakan metode berbahaya demi mencapai suatu tujuan.
危ない事は怪我の内
abunai koto wa kega no uchiMelakukan sesuatu yang berbahaya setara dengan mengalami cedera, meskipun Anda terhindar dari bahaya kali ini.
油を売る
abura o uruMembuang waktu dengan mengobrol atau bermalas-malasan alih-alih bekerja atau menyelesaikan tugas.
揚げ足を取る
ageashi o toruMencari-cari kesalahan kecil atau keseleo lidah seseorang untuk mengkritik atau mengejek mereka.
胡座をかく
agura o kakuBerpuas diri dengan kedudukan atau keberhasilan saat ini sehingga berhenti berusaha.
秋の日は釣瓶落とし
aki no hi wa tsurube otoshiMatahari musim gugur terbenam sangat cepat, bagaikan ember yang jatuh ke dalam sumur.
秋茄子は嫁に食わすな
akinasu wa yome ni kuwasunaTerong musim gugur entah terlalu lezat untuk dibagikan kepada menantu perempuan atau harus dihindari demi kesehatannya.
あきやすのすきやす
akiyasu no sukiyasuSeseorang yang cepat bosan juga cenderung cepat menyukai hal-hal baru.
悪貨は良貨を駆逐する
akka wa ryoka o kuchikusuruHal-hal atau orang berkualitas rendah cenderung mendesak keluar yang berkualitas tinggi saat berada di lingkungan yang sama.
悪口雑言
akko zougonMenghujani seseorang dengan berbagai cacian dan hinaan tanpa henti.
悪事千里を走る
akuji senri o hashiruPerbuatan buruk dan rumor negatif menyebar dengan cepat ke dunia.
悪事千里を行く
akuji senri o ikuPerbuatan buruk dan reputasi negatif menyebar dengan cepat hingga jarak yang sangat jauh.
悪妻は六十年の不作
akusai wa rokujunen no fusakuMenikahi istri yang tidak cocok berujung pada penderitaan seumur hidup yang setara dengan enam puluh tahun gagal panen.
悪銭身につかず
akusen mi ni tsukazuUang yang diperoleh tanpa kerja keras atau dengan cara yang tidak jujur akan cepat habis karena dihamburkan.
雨晴れて笠を忘る
ame harete kasa o wasuruMelupakan bantuan dan rasa terima kasih kepada orang lain setelah situasi sulit berlalu.
網呑舟の魚を漏らす
ami donshu no uo o morasuHukum atau peraturan yang terlalu longgar membiarkan penjahat besar lolos dari keadilan.
暗雲低迷
an un tei meiSituasi buruk yang berlanjut tanpa tanda-tanda perbaikan dan suasana yang tidak menyenangkan.
嵐の前の静けさ
arashi no mae no shizukesaKeadaan tenang yang tidak alami sebelum kejadian besar atau pergolakan.
蟻の穴から堤も崩れる
ari no ana kara tsutsumi mo kuzureruCacat kecil atau kecerobohan sesaat dapat menyebabkan bencana atau kegagalan besar.
蟻の這い出る隙もない
ari no haideru suki mo naiKeamanan atau pengawasan yang sangat ketat hingga tidak ada celah sedikit pun.
蟻の一穴
ari no ikketsuKelalaian kecil atau cacat kecil yang akhirnya dapat menyebabkan bencana besar.
有る時払いの催促なし
arutoki barai no saisoku nashiMeminjamkan uang dengan syarat bisa dibayar saat peminjam mampu, tanpa ada penagihan.
朝虹はその日の洪水
asa niji wa sono hi no kozuiPeribahasa cuaca yang menyatakan bahwa melihat pelangi di pagi hari adalah tanda bahwa hujan deras akan menyusul di hari yang sama.
浅き川も深く渡れ
asaki kawa mo fukaku watareKerjakan tugas ringan atau mudah dengan tingkat kehati-hatian dan perhatian yang sama seperti tugas sulit.
浅瀬に仇波
asase ni adanamiSebagaimana perairan dangkal menghasilkan ombak paling berisik, orang dengan kemampuan atau pengetahuan sedikit cenderung paling sombong dan bising.
朝鳶が鳴けば隣七軒出でがならぬ
asa tobi ga nakeba tonari shichiken ide ga naranuBurung elang yang berteriak di pagi hari adalah tanda tradisional bahwa hujan akan datang, menyarankan orang untuk tetap di dalam rumah.
足元を見る
ashimoto o miruMemanfaatkan kelemahan atau situasi sulit orang lain demi keuntungan pribadi.
足元をすくわれる
ashimoto o sukuwareruMenjadi lengah dan dimanfaatkan oleh orang lain melalui cara yang curang atau licik.
葦をふくむ雁
ashi o fukumu kariMelakukan pencegahan dan bersiap menghadapi bahaya sebelumnya.
明日は我が身
ashita wa wagamiKemalangan yang menimpa orang lain hari ini bisa menimpa Anda besok.
明日の百より今日の五十
ashita no hyaku yori kyo no gojuKeuntungan kecil yang pasti hari ini lebih baik daripada keuntungan besar yang tidak pasti besok.
明日ありと思う心の仇桜
asu ari to omou kokoro no adazakuraJangan menunda-nunda, karena kejadian tak terduga dapat merampas kesempatan untuk bertindak besok.
頭でっかち尻すぼみ
atama dekkachi shiri subomiMemulai dengan semangat besar namun kehilangan momentum dan gagal, atau memiliki banyak teori tanpa aksi nyata.
頭の蠅を追え
atama no hae o oeSelesaikan masalah sendiri sebelum mencoba memperbaiki atau mengkritik orang lain.
頭の上の蝿も追えぬ
atama no ue no hae mo oenuDigunakan untuk menggambarkan seseorang yang tidak bisa mengurus urusannya sendiri namun mencoba ikut campur dalam urusan orang lain.
頭の上の蠅を追え
atama no ue no hae o oeUrus urusan sendiri sebelum mencampuri urusan orang lain.
頭隠して尻隠さず
atama kakushite shiri kakusazuMenyembunyikan sebagian kesalahan atau aib tetapi mengira semuanya sudah tertutup.
惜口に風を入る
atarakuchi ni kaze o iruSecara tidak sengaja membocorkan satu kata yang membuat rahasia terbongkar sepenuhnya.
新しい酒は新しい皮袋に盛れ
atarashii sake wa atarashii kawabukuro ni moreIde atau konten baru memerlukan wadah dan metode baru agar efektif.
後は野となれ山となれ
ato wa no to nare yama to nareEkspresi yang menggambarkan sikap tidak bertanggung jawab di mana seseorang hanya peduli pada situasi saat ini dan mengabaikan konsekuensi yang menyusul.
羹に懲りて膾を吹く
atsumono ni korite namasu o fukuMenjadi terlalu waspada setelah satu kegagalan atau pengalaman buruk.
危うきこと累卵のごとし
ayauki koto ruiran no gotoshiSituasi sangat tidak stabil dan berbahaya yang bisa runtuh sewaktu-waktu.
馬耳東風
baji toufuuMengabaikan pendapat atau kritik dan membiarkannya berlalu tanpa efek apa pun.
馬鹿も休み休み言え
baka mo yasumiyasumi ieTeguran keras bagi orang yang terus bicara omong kosong.
馬鹿を笑うも貧乏を笑うな
baka o warau mo binbo o waraunaMeskipun mengejek orang bodoh mungkin bisa dimaklumi, seseorang tidak boleh mengejek mereka yang berada dalam kemiskinan.
伐性の斧
bassei no onoMetafora untuk godaan atau keburukan yang menghancurkan bakat alami atau sifat baik seseorang.