KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Peribahasa / Kotowaza

有る時払いの催促なし

BacaanあるときばらいのさいそくなしRomajiarutoki barai no saisoku nashi

Meminjamkan uang dengan syarat bisa dibayar saat peminjam mampu, tanpa ada penagihan.

Pembayaran saat ada [uang], dan tidak ada penagihan untuk pelunasan.

Jawaban Singkat

Meminjamkan uang dengan syarat bisa dibayar saat peminjam mampu, tanpa ada penagihan.

Gambaran Harfiah
Pembayaran saat ada [uang], dan tidak ada penagihan untuk pelunasan.
Cara Memakai
Digunakan ketika seseorang menawarkan pinjaman yang sangat longgar, atau untuk menggambarkan situasi di mana uang dipinjamkan tanpa harapan yang kaku untuk mendapatkannya kembali.

Arti

Ungkapan ini menggambarkan perjanjian pinjaman di mana peminjam hanya diharapkan membayar utang ketika mereka memiliki sarana untuk melakukannya, sementara pemberi pinjaman berjanji tidak akan mengirim pengingat atau tuntutan. Dalam banyak konteks, ini menyiratkan bahwa uang yang dipinjamkan di bawah kondisi longgar seperti itu tidak mungkin dikembalikan. Ini mencerminkan pendekatan bantuan keuangan yang murah hati namun berpotensi berisiko.

Gambaran Harfiah

Pembayaran saat ada [uang], dan tidak ada penagihan untuk pelunasan.

Cara Memakai

Digunakan ketika seseorang menawarkan pinjaman yang sangat longgar, atau untuk menggambarkan situasi di mana uang dipinjamkan tanpa harapan yang kaku untuk mendapatkannya kembali.

Nuansa

Dapat mengungkapkan kemurahan hati yang tulus atau kesadaran sinis bahwa pinjaman tersebut secara efektif mungkin menjadi pemberian.

Contoh

01

「困っているなら貸してあげる。有る時払いの催促なしでいいから」と言われ、助かった。

Mereka berkata kepadaku, 'Aku akan meminjamkanmu uang karena kamu sedang kesulitan. Kamu bisa membayarnya kapan pun kamu punya uang, dan aku tidak akan menagihmu,' dan itu benar-benar membantuku.

Catatan Belajar

Kosakata Kunci

Perkiraan LevelN2Keyakinan: Sedang
Estimasi, bukan daftar resmi JLPT

Menggunakan kanji dasar seperti 有 dan 払, tetapi istilah 催促 (saisoku) untuk menagih pembayaran adalah kosakata menengah yang spesifik.

有る時

あるとき / arutoki

saat ada [uang]

払い

はらい / barai

pembayaran

催促

さいそく / saisoku

penagihan; pengingat; desakan

なし

なし / nashi

Tidak ada; tanpa

Profil Pemakaian

NetralPeringatanMenenangkan

Catatan pemakaian: Berhati-hatilah bahwa menggunakan ungkapan ini sebagai pemberi pinjaman mungkin menandakan Anda tidak berharap uang tersebut dikembalikan.

Risiko Keliru

Pelajar mungkin menafsirkan ini sebagai istilah keuangan biasa, tetapi ini membawa nuansa khusus tentang rendahnya probabilitas pengembalian.

Bisa Dicari Sebagai

有る時払いの催促なしあるときばらいのさいそくなしarutokibarai no saisokunashiarutokibarainosaisokunashiarutokibarai-no-saisokunashiarutokiba-rai-no-saisokunashi有る時払いの催促なし あるときばらいのさいそくなしarutoki barai no saisoku nashiarutoki-barai-no-saisoku-nashiarutokiba rai no saisokunashi

Kanji dalam Peribahasa

Peribahasa Terkait

Mirip借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔
Mirip金に糸目を付けぬ
Miripゆとりのある返済

Asal-usul

Berasal dari kebiasaan selama periode Edo. Awalnya merujuk pada cara meminjamkan uang yang longgar di mana peminjam diizinkan untuk mengembalikan dana hanya ketika mereka memiliki surplus yang cukup, tanpa ditekan oleh pemberi pinjaman.

Index

Tema, Situasi, dan Tag

01

Tema

Uang dan KerjaHubungan Sosial
02

Situasi

Membahas Uang atau KerjaMemperingatkan Seseorang
03

Tag

💰Uang dan Bisnis❤️Hubungan

Catatan Sumber

Dari mana data entri ini berasal? Tautan rujukannya tercantum di bawah. Untuk cara membaca bagian ini, lihat Sumber Data.

Diterbitkan
2026-03-15
Diperbarui
2026-05-08
Sumber 1: tomomi965.comSumber 2: tomomi965.comSumber 3: tomomi965.comTentang Sumber DataLaporkan Koreksi

Bagikan

XFacebookWhatsAppTelegramLine