KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

有る時払いの催促なし

ReadingあるときばらいのさいそくなしRomajiarutoki barai no saisoku nashi

Lending money on the condition that it can be repaid whenever the borrower is able, without any reminders.

Payment when there is [money], and no demand for repayment.

Quick Answer

Lending money on the condition that it can be repaid whenever the borrower is able, without any reminders.

Literal Image
Payment when there is [money], and no demand for repayment.
How to Use It
Used when someone offers an extremely lenient loan, or to describe a situation where money is lent without a strict expectation of getting it back.

Meaning

This expression describes a loan agreement where the borrower is only expected to pay back the debt when they have the means to do so, while the lender promises not to send reminders or demands. In many contexts, it implies that money lent under such loose conditions is unlikely to ever be returned. It reflects a generous but potentially risky approach to financial help.

Literal Image

Payment when there is [money], and no demand for repayment.

How to Use It

Used when someone offers an extremely lenient loan, or to describe a situation where money is lent without a strict expectation of getting it back.

Tone

Can express genuine generosity or a cynical awareness that the loan might effectively become a gift.

Examples

01

「困っているなら貸してあげる。有る時払いの催促なしでいいから」と言われ、助かった。

They told me, 'I'll lend you the money since you're in trouble. You can pay me back whenever you have it, and I won't press you for it,' and it really saved me.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LevelN2Confidence: Medium
Estimate, not an official JLPT list

Uses basic kanji like 有 and 払, but the term 催促 (saisoku) for demanding payment is specific intermediate vocabulary.

有る時

あるとき / arutoki

when one has [money]

払い

はらい / barai

payment

催促

さいそく / saisoku

demand; reminder; pressing for

なし

なし / nashi

none; without

Usage Profile

NeutralCautionaryReassuring

Usage note: Be aware that using this phrase as a lender might signal you don't expect to be paid back.

Misread Risk

Learners might interpret this as a simple financial term, but it carries a specific nuance about the low probability of repayment.

Search As

有る時払いの催促なしあるときばらいのさいそくなしarutokibarai no saisokunashiarutokibarainosaisokunashiarutokibarai-no-saisokunashiarutokiba-rai-no-saisokunashi有る時払いの催促なし あるときばらいのさいそくなしarutoki barai no saisoku nashiarutoki-barai-no-saisoku-nashiarutokiba rai no saisokunashi

Kanji in This Proverb

Related Proverbs

Similar借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔
Similar金に糸目を付けぬ
Similarゆとりのある返済

Origin

Derived from customs during the Edo period. It originally referred to a lenient way of lending money where the borrower was permitted to return the funds only when they had sufficient surplus, without being pressured by the lender.

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Money and WorkSocial Relationships
02

Situations

Discuss Money or WorkWarn Someone
03

Tags

💰Money & Business❤️Relationships

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2026-03-15
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comSource 3: tomomi965.comAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine