KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Topic

Japanese Proverbs About Truth and Appearances

Japanese proverbs about truth and appearance separate what is visible, what is hidden, and first impressions that may mislead. This selection helps readers find language for looking at a situation more carefully.

Japanese Proverbs: Truth and Appearances

Showing 1-48 of 77 entries // Page 1 of 2

+

痘痕もえくぼ

abata mo ekubo

When someone is in love or biased, even the other person's flaws appear to be charming qualities.

+

開けて悔しき玉手箱

akete kuyashiki tamatebako

A metaphor for a result that is disappointing and falls short of one's high expectations.

+

空樽は音が高い

akidaru wa oto ga takai

People who lack knowledge or ability tend to be the ones who talk the most and brag loudly.

+

悪貨は良貨を駆逐する

akka wa ryoka o kuchikusuru

Inferior quality things or people tend to push out superior ones when they exist in the same environment.

+

仰いで天に愧じず

aoide ten ni hajizu

Living with a clear conscience, having absolutely nothing to be ashamed of when reflecting on one's actions.

+

嵐の前の静けさ

arashi no mae no shizukesa

An unnaturally calm state that precedes a major event or upheaval.

+

浅瀬に仇波

asase ni adanami

Just as shallow waters create the loudest waves, people with little ability or knowledge tend to be the most boastful and noisy.

+

足が出る

ashi ga deru

To exceed a budget or planned expenditure, resulting in a deficit.

+

頭の黒い鼠

atama no kuroi nezumi

Refers to an insider, such as a family member or employee, who steals or embezzles from within.

+

頭隠して尻隠さず

atama kakushite shiri kakusazu

Hiding only a part of one's faults or misdeeds while thinking everything is concealed.

+

当たらずと雖も遠からず

atarazu to iedomo tookarazu

Not perfectly accurate, but nearly correct and hitting the main point.

+

当たるも八卦当たらぬも八卦

ataru mo hakke ataranu mo hakke

Fortune-telling is a matter of chance, being sometimes right and sometimes wrong.

+

馬脚を露わす

bakyaku o arawasu

To reveal one's hidden true nature or actual level of skill due to a slip-up.

+

化けの皮が剥がれる

bake no kawa ga hagareru

One's true nature or secret identity is revealed.

+

美辞麗句

biji reiku

Flowery language that sounds pleasant but lacks substance or sincerity.

+

墨守

boku shu

Firmly adhering to old customs, traditions, or personal opinions without willingness to change.

+

武陵桃源

buryou tougen

A peaceful and beautiful utopia or paradise isolated from the troubles of the ordinary world.

+

豚に真珠

buta ni shinju

Giving something valuable to someone who cannot appreciate its worth is a waste.

+

魑魅魍魎

chimi mou ryou

A term for various monsters, or a metaphor for mysterious, wicked people plotting in secret for selfish gain.

+

散る桜残る桜も散る桜

chiru sakura nokoru sakura mo chiru sakura

Just as all cherry blossoms eventually fall, every human life must eventually come to an end.

+

提灯に釣鐘

chochin ni tsurigane

Used to describe two things that are incomparable due to a vast difference in quality, status, or weight.

+

長者の万灯より貧者の一灯

choja no manto yori hinja no itto

A small gift given with sincere devotion is far more valuable than a lavish gift given for appearance.

+

朝三暮四

chou san bo shi

Focusing on superficial differences while failing to realize that the final outcome is exactly the same.

+

長所は短所

chousho wa tansho

A person's strengths can also be seen as weaknesses depending on the perspective and context.

+

大同小異

daidou shoui

Although there are minor differences, things are essentially the same.

+

大隠は朝市に隠る

daiin wa choshi ni kakuru

A truly enlightened person does not need to live in seclusion in the mountains, but can remain undisturbed even in a busy city.

+

伊達の薄着

date no usugi

Dressing in light clothes during cold weather to maintain a stylish appearance, sacrificing comfort or health for vanity.

+

同工異曲

dou kou i kyoku

Describes things that have different appearances or methods but share essentially the same content or quality.

+

どんぐりの背比べ

donguri no sei kurabe

A situation where everyone or everything is much the same, with no one standing out as superior.

+

同床異夢

doushou imu

To be in the same position or working together while having different thoughts or hidden goals.

+

絵に描いた餅

e ni kaita mochi

Refers to something that is useless in reality or a plan that is impossible to achieve.

+

似非者の空笑い

esemono no sorawarai

An insincere or forced smile used by a person to hide their true intentions or feelings.

+

腑に落ちない

fu ni ochinai

To be unable to fully accept or understand something because it doesn't feel right or logical.

+

不偏不党

fuhen futou

Maintaining a fair and neutral position without siding with any specific ideology or group.

+

付和雷同

fuwa raidou

Following others blindly without having a firm opinion or principle of one's own.

+

眼光紙背に徹す

gankou shihai ni tessu

To understand the true intent behind written words through deep insight.

+

下衆の勘繰り

gesu no kanguri

Malicious guessing or suspicious speculation by a person of low character.

+

五十歩百歩

gojuppo hyappo

There is essentially no difference between two things, even if there is a minor difference in degree.

+

群盲象を評す

gunmo zo o hyosu

Ordinary people grasp only a small part of a great matter and fail to see the big picture.

+

玉石混交

gyoku seki konkou

A state where valuable and worthless items are mixed together.

+

針ほどのことを棒ほどに言う

hari hodo no koto o bou hodo ni iu

To exaggerate a trivial matter into something significant or serious.

+

花より団子

hana yori dango

Preferring practical utility and substance over aesthetic beauty or appearance

+

話半分

hanashi hanbun

To take a story with skepticism by only believing about half of what is said.

+

腹に一物

hara ni ichimotsu

To harbor a hidden agenda or secret scheme in one's heart.

+

腹を割る

hara o waru

To speak frankly and reveal one's true intentions without hiding anything.

+

火のない所に煙は立たぬ

hi no nai tokoro ni kemuri wa tatanu

A rumor cannot exist without some underlying truth or cause.

+

非の打ち所がない

hi no uchidokoro ga nai

Being completely perfect and without any faults or shortcomings.

+

人は見かけによらぬもの

hito wa mikake ni yoranu mono

A person's true character or ability cannot be judged by their outward appearance alone.