KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Thème

Proverbes japonais sur le thème « vérité et apparences »

Les proverbes japonais sur la vérité et l’apparence distinguent ce qui se voit, ce qui reste caché et les premières impressions trompeuses. Cette sélection aide à trouver des mots pour regarder une situation avec plus de prudence.

Proverbes japonais : Vérité et Apparences

1-48 entrées sur 77 // Page 1 sur 2

+

痘痕もえくぼ

abata mo ekubo

Quand on est amoureux ou partial, même les défauts de l'autre personne semblent être des qualités charmantes.

+

開けて悔しき玉手箱

akete kuyashiki tamatebako

Une métaphore pour un résultat décevant qui ne répond pas aux attentes élevées.

+

空樽は音が高い

akidaru wa oto ga takai

Les personnes qui manquent de connaissances ou de capacités ont tendance à être celles qui parlent le plus et se vantent bruyamment.

+

悪貨は良貨を駆逐する

akka wa ryoka o kuchikusuru

Les choses ou les personnes de qualité inférieure ont tendance à évincer celles de qualité supérieure lorsqu'elles coexistent dans le même environnement.

+

仰いで天に愧じず

aoide ten ni hajizu

Vivre avec une conscience pure, n'ayant absolument rien à se reprocher en réfléchissant à ses actes.

+

嵐の前の静けさ

arashi no mae no shizukesa

Un état de calme contre nature qui précède un événement majeur ou un bouleversement.

+

浅瀬に仇波

asase ni adanami

Tout comme les eaux peu profondes créent les vagues les plus bruyantes, les personnes ayant peu de capacités ou de connaissances ont tendance à être les plus vantardes et les plus bruyantes.

+

足が出る

ashi ga deru

Dépasser un budget ou une dépense prévue, ce qui entraîne un déficit.

+

頭の黒い鼠

atama no kuroi nezumi

Désigne un initié, tel qu'un membre de la famille ou un employé, qui vole ou détourne des fonds de l'intérieur.

+

頭隠して尻隠さず

atama kakushite shiri kakusazu

Cacher seulement une partie de ses fautes en pensant que tout est dissimulé.

+

当たらずと雖も遠からず

atarazu to iedomo tookarazu

Pas parfaitement exact, mais presque correct et touchant le point principal.

+

当たるも八卦当たらぬも八卦

ataru mo hakke ataranu mo hakke

La divination est une question de chance, parfois vraie et parfois fausse.

+

馬脚を露わす

bakyaku o arawasu

Révéler sa véritable nature ou son niveau réel de compétence à la suite d'une erreur.

+

化けの皮が剥がれる

bake no kawa ga hagareru

La véritable nature ou l'identité secrète d'une personne est révélée.

+

美辞麗句

biji reiku

Langage fleuri qui sonne bien mais manque de substance ou de sincérité.

+

墨守

boku shu

S'en tenir fermement à de vieilles coutumes, traditions ou opinions personnelles sans volonté de changement.

+

武陵桃源

buryou tougen

Une utopie ou un paradis paisible et magnifique, isolé des problèmes du monde ordinaire.

+

豚に真珠

buta ni shinju

Donner quelque chose de précieux à quelqu'un qui ne peut pas en apprécier la valeur est un gaspillage.

+

魑魅魍魎

chimi mou ryou

Terme désignant divers monstres, ou métaphore pour des personnes mystérieuses et malveillantes complotant en secret pour un profit personnel.

+

散る桜残る桜も散る桜

chiru sakura nokoru sakura mo chiru sakura

Tout comme les fleurs de cerisier finissent par tomber, toute vie humaine doit un jour prendre fin.

+

提灯に釣鐘

chochin ni tsurigane

Utilisé pour décrire deux choses incomparables en raison d'une vaste différence de qualité, de statut ou de poids.

+

長者の万灯より貧者の一灯

choja no manto yori hinja no itto

Un petit cadeau offert avec une dévotion sincère a bien plus de valeur qu'un cadeau somptueux offert pour l'apparence.

+

朝三暮四

chou san bo shi

Se concentrer sur des différences superficielles sans réaliser que le résultat final est exactement le même.

+

長所は短所

chousho wa tansho

Les forces d'une personne peuvent également être considérées comme des faiblesses selon la perspective et le contexte.

+

大同小異

daidou shoui

Bien qu'il y ait des différences mineures, les choses sont essentiellement les mêmes.

+

大隠は朝市に隠る

daiin wa choshi ni kakuru

Un véritable sage n'a pas besoin de s'isoler dans les montagnes, mais peut rester imperturbable même dans une ville animée.

+

伊達の薄着

date no usugi

Porter des vêtements légers par temps froid pour rester élégant, sacrifiant le confort ou la santé à la vanité.

+

同工異曲

dou kou i kyoku

Décrit des choses qui ont des apparences ou des méthodes différentes mais partagent essentiellement le même contenu ou la même qualité.

+

どんぐりの背比べ

donguri no sei kurabe

Une situation où tout le monde ou tout est sensiblement pareil, sans que personne ne se distingue comme supérieur.

+

同床異夢

doushou imu

Être dans la même position ou travailler ensemble tout en ayant des pensées ou des objectifs différents.

+

絵に描いた餅

e ni kaita mochi

Désigne quelque chose d'inutile dans la réalité ou un projet impossible à réaliser.

+

似非者の空笑い

esemono no sorawarai

Un sourire hypocrite ou forcé utilisé pour cacher ses véritables intentions ou sentiments.

+

腑に落ちない

fu ni ochinai

Ne pas pouvoir accepter ou comprendre pleinement quelque chose parce que cela ne semble pas correct ou logique.

+

不偏不党

fuhen futou

Maintenir une position juste et neutre sans prendre parti pour une idéologie ou un groupe spécifique.

+

付和雷同

fuwa raidou

Suivre les autres aveuglément sans avoir d'opinion ou de principe propre.

+

眼光紙背に徹す

gankou shihai ni tessu

Comprendre l'intention réelle derrière les mots écrits grâce à une intuition profonde.

+

下衆の勘繰り

gesu no kanguri

Conjectures malveillantes ou soupçons infondés d'une personne de bas caractère.

+

五十歩百歩

gojuppo hyappo

Il n'y a pas de différence essentielle entre deux choses, même s'il existe une légère différence de degré.

+

群盲象を評す

gunmo zo o hyosu

Les gens ordinaires ne saisissent qu'une petite partie d'un grand sujet et ne voient pas l'ensemble de la situation.

+

玉石混交

gyoku seki konkou

Un état où des objets précieux et sans valeur sont mélangés.

+

針ほどのことを棒ほどに言う

hari hodo no koto o bou hodo ni iu

Exagérer une question insignifiante pour en faire quelque chose d'important ou de grave.

+

花より団子

hana yori dango

Préférer l'utilité pratique et la substance à la beauté esthétique ou à l'apparence

+

話半分

hanashi hanbun

Accueillir un récit avec scepticisme en ne croyant qu'environ la moitié de ce qui est dit.

+

腹に一物

hara ni ichimotsu

Avoir des intentions cachées ou un plan secret dans son cœur.

+

腹を割る

hara o waru

Parler franchement et révéler ses véritables intentions sans rien cacher.

+

火のない所に煙は立たぬ

hi no nai tokoro ni kemuri wa tatanu

Une rumeur ne peut exister sans une vérité ou une cause sous-jacente.

+

非の打ち所がない

hi no uchidokoro ga nai

Être totalement parfait et sans aucun défaut ni lacune.

+

人は見かけによらぬもの

hito wa mikake ni yoranu mono

Le caractère ou la capacité réelle d'une personne ne peut pas être jugé uniquement sur son apparence extérieure.