Thème
Proverbes japonais sur le thème « apprentissage et sagesse »
Les proverbes japonais sur l’apprentissage et la sagesse mettent en avant l’expérience, l’observation, la pratique et un savoir qui mûrit avec le temps. Cette sélection aide à trouver des formules qui soutiennent l’apprentissage comme processus, pas comme raccourci.
Proverbes japonais : Apprentissage et Sagesse
1-48 entrées sur 95 // Page 1 sur 2
哀矜懲創
aikyou chousouFaire preuve de compassion envers quelqu'un qui a échoué tout en le disciplinant pour éviter une récidive.
圧巻
akkanLa partie la plus remarquable ou impressionnante d'une œuvre ou d'une performance qui surpasse toutes les autres.
雨垂れ石を穿つ
amadare ishi o ugatsuDe petits efforts constants finissent par mener à un grand succès.
鞍上人なく鞍下馬なし
anjou hito naku anka uma nashiL'état dans lequel le cavalier et le cheval bougent en parfaite harmonie, ou un maître qui ne fait qu'un avec ses outils.
青は藍よりいでて藍より青し
ao wa ai yori idete ai yori aoshiUn étudiant ou un disciple qui surpasse son maître en compétences ou en connaissances.
麻に連るる蓬
asa ni tsururu yomogiLe caractère d'une personne s'améliore naturellement lorsqu'elle se trouve dans un environnement vertueux ou entourée d'excellents compagnons.
朝虹はその日の洪水
asa niji wa sono hi no kozuiUn proverbe météorologique indiquant que voir un arc-en-ciel le matin est le signe qu'une pluie abondante suivra plus tard dans la journée.
麻の中の蓬
asa no naka no yomogiLe caractère et le développement d'une personne sont façonnés par son environnement et les gens qu'elle fréquente.
朝鳶が鳴けば隣七軒出でがならぬ
asa tobi ga nakeba tonari shichiken ide ga naranuLe cri d'un milan noir le matin est un signe traditionnel que la pluie approche, conseillant aux gens de rester à l'intérieur.
朝焼けは雨、夕焼けは晴れ
asayake wa ame yuyake wa hareUn proverbe utilisé pour prédire la météo: un ciel rouge le matin suggère de la pluie, tandis qu'un ciel rouge le soir suggère du beau temps.
葦をふくむ雁
ashi o fukumu kariPrendre des précautions et se préparer au danger à l'avance.
朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり
ashita ni michi o kikaba yuube ni shisuto mo kanariSi l'on peut comprendre la Vérité ou le droit chemin de l'humanité le matin, on peut mourir satisfait le soir même.
頭でっかち尻すぼみ
atama dekkachi shiri subomiCommencer un projet avec une grande énergie pour perdre son élan et échouer, ou posséder des connaissances sans pouvoir agir.
新しい酒は新しい皮袋に盛れ
atarashii sake wa atarashii kawabukuro ni moreLes idées ou contenus nouveaux nécessitent de nouvelles formes et méthodes pour être efficaces.
当たらずと雖も遠からず
atarazu to iedomo tookarazuPas parfaitement exact, mais presque correct et touchant le point principal.
過ちては改むるに憚ること勿れ
ayamachite wa aratamuru ni habakaru koto nakareSi vous vous rendez compte d'une erreur, vous devez la corriger immédiatement sans vous soucier de votre réputation ou de votre image.
馬鹿と鋏は使いよう
baka to hasami wa tsukaiyouMême les personnes qui semblent incompétentes peuvent être utiles si elles sont bien dirigées et reçoivent les tâches appropriées.
馬鹿の一つ覚え
baka no hitotsu oboeApprendre une seule chose et l'appliquer à toutes les situations sans flexibilité.
忙中自ずから閑あり
bochuu onozukara kan ariMême pendant une période très chargée, des moments de loisir ou de temps libre apparaissent naturellement.
文武両道
bun bu ryodoExceller à la fois dans les études et dans l'entraînement physique
知は力なり
chi wa chikara nariLe savoir est la plus grande source de pouvoir pour les êtres humains.
知恵は万代の宝
chie wa bandai no takaraLa connaissance et la sagesse sont des trésors éternels dont la valeur transcende les générations.
知恵と力は重荷にならぬ
chie to chikara wa omoni ni naranuLa connaissance et la force physique sont des atouts qui ne pèsent jamais et sont toujours utiles dans la vie.
知音
chi inUn ami proche qui comprend véritablement le cœur ou l'essence même du travail d'une personne.
提灯持ちは先に立て
chochin mochi wa saki ni tateLes leaders doivent prendre l'initiative et montrer l'exemple par leurs actions.
忠言は耳に逆らう
chugen wa mimi ni sakarauUn conseil sincère est difficile à entendre et dur à accepter.
大は小を兼ねる
dai wa sho o kaneruUn objet plus grand peut remplir le rôle d'un plus petit, ce qui le rend plus polyvalent.
大隠は朝市に隠る
daiin wa choshi ni kakuruUn véritable sage n'a pas besoin de s'isoler dans les montagnes, mais peut rester imperturbable même dans une ville animée.
大豆は米にまさる
daizu wa kome ni masaruLe soja a une valeur nutritionnelle plus élevée que le riz et est exceptionnellement bénéfique pour la santé.
駑馬十駕
doba jugaMême ceux qui ont un talent limité peuvent égaler les individus doués grâce à un effort persistant et continu.
読書百遍意自ずから通ず
dokusho hyappen i onozukara tsuuzuLire un texte difficile de nombreuses fois finit par en rendre le sens clair de lui-même.
易簀
eki sakuTerme respectueux utilisé pour décrire le décès d'une personne d'une grande vertu, d'un grand savoir ou d'une grande sagesse.
縁なき衆生は度し難し
en naki shujo wa doshigatashiMême Bouddha ne peut sauver ceux avec qui il n'y a pas de lien, ce qui signifie qu'il est impossible d'aider les personnes qui refusent d'écouter.
遠慮無ければ近憂あり
enryo nakereba kinyu ariSi l'on ne prévoit pas l'avenir lointain, on s'expose à des problèmes dans un avenir proche.
舟に刻みて剣を求む
fune ni kizamite ken o motomuDésigne une inflexibilité obstinée et une incapacité à s'adapter aux changements de circonstances.
風林火山
fuu rin ka zanPrincipe stratégique: rapide comme le vent, silencieux comme la forêt, féroce comme le feu et immuable comme la montagne.
眼光紙背に徹す
gankou shihai ni tessuComprendre l'intention réelle derrière les mots écrits grâce à une intuition profonde.
芸は道によって賢し
gei wa michi ni yotte kashikoshiDans tout domaine spécialisé, ceux qui suivent cette voie sont les plus compétents.
芸は身に付く
gei wa mi ni tsukuLes compétences et les connaissances acquises restent des atouts personnels tout au long de la vie.
芸は身を助ける
gei wa mi o tasukeruLes compétences et connaissances acquises peuvent fournir un soutien pour la subsistance d'une personne en cas de besoin.
芸術は長く人生は短し
geijutsu wa nagaku jinsei wa mijikashiLa vie humaine est brève, mais les grandes œuvres d'art perdurent longtemps après la disparition de leur créateur.
下衆の後知恵
gesu no atojieTerme critique désignant la sagesse ou les opinions proposées par quelqu'un seulement après qu'un événement ou un échec s'est produit.
郷に入っては郷に従え
gou ni itte wa gou ni shitagaeDans un nouvel endroit, suivez les coutumes et les usages locaux.
群盲象を評す
gunmo zo o hyosuLes gens ordinaires ne saisissent qu'une petite partie d'un grand sujet et ne voient pas l'ensemble de la situation.
玉石混交
gyoku seki konkouUn état où des objets précieux et sans valeur sont mélangés.
始めちょろちょろ中ぱっぱ赤子泣くとも蓋取るな
hajime chorochoro naka pappa akago nakutomo futa torunaUne leçon sur l'importance de suivre un processus avec soin du début à la fin sans perdre sa concentration.
始めが大事
hajime ga daijiL'approche initiale ou le point de départ d'une entreprise influence considérablement le résultat final.
白眉
haku biLa personne ou la chose la plus remarquable parmi tant d'autres du même genre.