Proverbe / Kotowaza
雨垂れ石を穿つ
De petits efforts constants finissent par mener à un grand succès.
Les gouttes de pluie percent la pierre
Réponse rapide
De petits efforts constants finissent par mener à un grand succès.
- Image Littérale
- Les gouttes de pluie percent la pierre
- Comparaison anglaise
- Constant dropping wears away the stone
- Emploi
- Utilisé pour décrire le pouvoir de la constance et du dévouement à long terme, en particulier lorsqu'un objectif difficile est atteint grâce à de petites actions répétées.
Sens
Tout comme des gouttes d'eau tombant sans cesse au même endroit peuvent finir par percer une pierre solide, un effort régulier et patient finira par porter ses fruits. Cela souligne que même des forces faibles peuvent atteindre des objectifs difficiles si elles sont appliquées avec constance sur une longue période. Cette expression est utilisée pour louer la persévérance ou pour encourager quelqu'un qui a l'impression de progresser lentement.
Image Littérale
Les gouttes de pluie percent la pierre
Équivalents en anglais
Constant dropping wears away the stone
Emploi
Utilisé pour décrire le pouvoir de la constance et du dévouement à long terme, en particulier lorsqu'un objectif difficile est atteint grâce à de petites actions répétées.
Nuance
Encourageant et instructif, convient aux contextes formels et neutres.
Exemples
毎日少しずつ練習を続けた結果、ついにコンクールで入賞した。雨垂れ石を穿つだ。
À force de pratiquer un peu chaque jour, j'ai fini par remporter un prix au concours. C'est vraiment un cas de gouttes d'eau qui percent la pierre.
雨垂れ石を穿つの精神で、一日一ページずつ論文を書き上げた。
Avec l'esprit des « gouttes d'eau qui percent la pierre », j'ai fini d'écrire ma thèse page après page.
小さな改善の積み重ねが業績を押し上げた。雨垂れ石を穿つとはこのことだ。
L'accumulation de petites améliorations a dopé nos performances. C'est exactement ce que l'on entend par « les gouttes d'eau percent la pierre ».
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Utilise le verbe littéraire 'ugatsu' et une structure classique moins présente dans le langage quotidien moderne.
雨垂れ
あまだれ / amadare
gouttes de pluie; eau s'égouttant des avant-toits
石
いし / ishi
pierre; rocher
穿つ
うがつ / ugatsu
percer; forer; transpercer
Profil d’Usage
Note d’usage: Bien que positif, il souligne la nécessité d'un effort à long terme; ne l'utilisez pas pour suggérer que les choses se produiront rapidement.
Risque d’erreur
Évitez de le lire comme une déclaration littérale sur la météo; l'accent est mis sur la qualité humaine de la persistance menant au succès.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.