Thème
Proverbes japonais sur le thème « réussite et échec »
Les proverbes japonais sur la réussite et l’échec aident à penser la victoire, la défaite, le nouvel essai et l’apprentissage après le résultat. Cette sélection convient quand on veut parler du résultat sans effacer le processus.
Proverbes japonais : Réussite et Échec
1-48 entrées sur 149 // Page 1 sur 4
虻蜂取らず
abu hachi torazuÉchouer à obtenir quoi que ce soit par cupidité en essayant de saisir deux choses à la fois.
危ない橋を渡る
abunai hashi o wataruPrendre un risque important ou utiliser des méthodes dangereuses pour atteindre un but.
胡座をかく
agura o kakuSe reposer sur ses lauriers ou sur son statut et cesser de faire des efforts.
哀矜懲創
aikyou chousouFaire preuve de compassion envers quelqu'un qui a échoué tout en le disciplinant pour éviter une récidive.
開いた口が塞がらない
aita kuchi ga fusagaranaiÊtre stupéfait ou sidéré par le comportement déplorable de quelqu'un au point de rester sans voix.
開いた口へ牡丹餅
aita kuchi e botamochiRecevoir une chance ou un profit inattendu sans faire le moindre effort.
赤子の手を捻る
akago no te o hineruAccomplir quelque chose avec une facilité extrême en raison d'une différence écrasante de force ou de capacité.
開けて悔しき玉手箱
akete kuyashiki tamatebakoUne métaphore pour un résultat décevant qui ne répond pas aux attentes élevées.
秋の扇
aki no ogiMétaphore d'une femme qui a perdu l'amour d'un homme, ou de toute chose autrefois précieuse mais aujourd'hui délaissée une fois sa période passée.
商いは牛の涎
akinai wa ushi no yodareLe succès en affaires s'obtient par la persévérance et la régularité, plutôt qu'en se précipitant pour des profits rapides.
商人に系図なし
akindo ni kezunashiLe succès dans les affaires dépend du talent et de l'effort plutôt que de l'origine familiale ou du statut social.
圧巻
akkanLa partie la plus remarquable ou impressionnante d'une œuvre ou d'une performance qui surpasse toutes les autres.
悪妻は六十年の不作
akusai wa rokujunen no fusakuÉpouser une femme inadaptée entraîne une vie de difficultés comparables à soixante ans de mauvaises récoltes.
悪戦苦闘
akusen kutouLutter désespérément contre de grandes difficultés ou dans une situation très difficile.
雨垂れ石を穿つ
amadare ishi o ugatsuDe petits efforts constants finissent par mener à un grand succès.
余り物に福がある
amari mono ni fuku ga aruDe bonnes choses peuvent être trouvées de manière inattendue dans ce que les autres ont laissé derrière eux ou ignoré.
雨降って地固まる
ame futte ji katamaruL'adversité ou le conflit mène à des fondations plus stables et plus solides qu'auparavant.
網の目に風溜まらぬ
ami no me ni kaze tamaranuTout comme un filet ne peut emprisonner le vent, l'argent peut s'envoler sans rester, ou s'attarder sur de petits détails peut être futile.
鞍上人なく鞍下馬なし
anjou hito naku anka uma nashiL'état dans lequel le cavalier et le cheval bougent en parfaite harmonie, ou un maître qui ne fait qu'un avec ses outils.
暗雲低迷
an un tei meiUne mauvaise situation perdure sans signe d'amélioration et avec une atmosphère menaçante.
案ずるより産むが易し
anzuru yori umu ga yasushiTenter quelque chose est plus facile que l'anxiété ressentie auparavant.
青は藍よりいでて藍より青し
ao wa ai yori idete ai yori aoshiUn étudiant ou un disciple qui surpasse son maître en compétences ou en connaissances.
青息吐息
aoiki toikiUn état de détresse extrême, de souffrance ou d'être acculé par des difficultés financières.
青菜に塩
aona ni shioDécrit quelqu'un qui a perdu son énergie et semble visiblement abattu ou flétri.
煽りを食う
aori o kuuSubir les dommages collatéraux ou les conséquences négatives d'un événement ou des actions d'autrui.
蟻の穴から堤も崩れる
ari no ana kara tsutsumi mo kuzureruUn petit défaut ou un moment d'inattention peut mener à un désastre ou à un échec massif.
朝駆けの駄賃
asagake no dachinCommencer tôt ou prendre des initiatives proactives apporte des avantages et des récompenses supplémentaires.
朝飯前
asameshi maeQuelque chose de très facile qui peut être accompli dans le court laps de temps avant le petit-déjeuner.
足元をすくわれる
ashimoto o sukuwareruÊtre piégé ou exploité par des moyens déloyaux alors que l'on n'est pas sur ses gardes.
足が出る
ashi ga deruDépasser un budget ou une dépense prévue, ce qui entraîne un déficit.
頭でっかち尻すぼみ
atama dekkachi shiri subomiCommencer un projet avec une grande énergie pour perdre son élan et échouer, ou posséder des connaissances sans pouvoir agir.
頭の上の蝿も追えぬ
atama no ue no hae mo oenuUtilisé pour décrire quelqu'un qui ne peut pas gérer ses propres affaires mais tente de s'immiscer dans celles des autres.
頭隠して尻隠さず
atama kakushite shiri kakusazuCacher seulement une partie de ses fautes en pensant que tout est dissimulé.
当たって砕けろ
atatte kudakeroFaites preuve d'audace et tentez le tout pour le tout, même si l'échec est possible.
後の雁が先になる
ato no kari ga saki ni naruUne personne qui arrive ou commence plus tard dépasse parfois ceux qui étaient devant elle.
後の祭り
ato no matsuriSe réfère à quelque chose qui est inutile car le moment approprié est déjà passé.
羹に懲りて膾を吹く
atsumono ni korite namasu o fukuDevenir excessivement prudent après un seul échec ou une mauvaise expérience.
過ちては改むるに憚ること勿れ
ayamachite wa aratamuru ni habakaru koto nakareSi vous vous rendez compte d'une erreur, vous devez la corriger immédiatement sans vous soucier de votre réputation ou de votre image.
過つは人の常
ayamatsu wa hito no tsuneFaire des erreurs est un élément fondamental de l'être humain.
危うきこと累卵のごとし
ayauki koto ruiran no gotoshiÊtre dans une situation extrêmement instable et dangereuse qui pourrait s'effondrer à tout moment.
馬脚を露わす
bakyaku o arawasuRévéler sa véritable nature ou son niveau réel de compétence à la suite d'une erreur.
万事休す
banji kyuusuUn état où toutes les mesures ont échoué et où il est trop tard pour entreprendre d'autres actions.
馬鹿に付ける薬は無い
baka ni tsukeru kusuri wa naiIl n'y a pas de remède à la bêtise.
伐性の斧
bassei no onoMétaphore des tentations ou des vices qui détruisent la nature profonde ou les talents naturels d'une personne.
弁慶の立ち往生
benkei no tachiojoÊtre dans une impasse totale ou ne plus savoir comment procéder.
棒に振る
bou ni furuGâcher tous ses efforts précédents ou son travail acharné.
棒ほど願って針ほど叶う
bou hodo negatte hari hodo kanauMême si l'on fait un vœu immense, seule une infime partie peut se réaliser.
盆と正月が一緒に来たよう
bon to shougatsu ga issho ni kita youMétaphore pour désigner le moment où de nombreux événements heureux ou des tâches très chargées surviennent en même temps.