KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

余り物に福がある

LectureあまりものにふくがあるRomajiamari mono ni fuku ga aru

De bonnes choses peuvent être trouvées de manière inattendue dans ce que les autres ont laissé derrière eux ou ignoré.

Il y a de la fortune dans les restes.

Réponse rapide

De bonnes choses peuvent être trouvées de manière inattendue dans ce que les autres ont laissé derrière eux ou ignoré.

Image Littérale
Il y a de la fortune dans les restes.
Emploi
Utilisé lorsque quelqu'un trouve quelque chose de précieux dans une sélection restante, ou pour offrir une perspective positive à quelqu'un qui choisit en dernier.

Sens

Ce proverbe suggère qu'être le dernier ou prendre ce qui reste n'est pas forcément un inconvénient. Il implique qu'une chance inattendue ou des articles de haute qualité peuvent parfois être trouvés parmi les restes ou les invendus que d'autres ont négligés dans leur hâte de choisir en premier.

Image Littérale

Il y a de la fortune dans les restes.

Emploi

Utilisé lorsque quelqu'un trouve quelque chose de précieux dans une sélection restante, ou pour offrir une perspective positive à quelqu'un qui choisit en dernier.

Nuance

Rassurant et positif.

Exemples

01

最後に残ったくじを引いたら一等だった。余り物に福があるとはこのことだ。

J'ai tiré le dernier ticket de loterie restant et c'était le premier prix. C'est exactement ce qu'on veut dire quand on dit qu'il y a de la chance dans les restes.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN3Fiabilité: Élevée
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Le vocabulaire (amari, mono, fuku) est relativement accessible, mais la formulation idiomatique est spécifique à ce proverbe.

余り物

あまりもの / amari mono

restes; reliquats

ふく / fuku

bonne fortune; chance

Profil d’Usage

NeutreRassurantHumoristique

Risque d’erreur

Bien que le proverbe soit positif, ne l'utilisez pas pour justifier la paresse ou le retard lorsqu'une action rapide est réellement requise.

Rechercher Avec

余り物に福があるあまりものにふくがあるamari mono ni fuku ga aruamarimononifukugaaruamari-mono-ni-fuku-ga-aru余り物に福がある あまりものにふくがあるamari-mono-ni-fukugaaruamari mono ni fukugaaru

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Entrée disponible残り物には福があるnokori mono ni wa fuku ga aruLes bonnes choses se trouvent parmi les articles que les autres ont délaissés.Entrée disponible果報は寝て待てkaho wa nete mateLa chance vient naturellement en son temps, il faut donc attendre patiemment sans se précipiter.Entrée disponible善は急げzen wa isogeHâtez-vous de faire le bien sans hésiter.
Opposé先んずれば人を制す

Origine

Ce proverbe est né de l'expérience partagée selon laquelle, lorsque les gens se précipitent pour prendre les meilleurs articles en premier, des choses de haute qualité ou désirables sont parfois négligées de manière inattendue et laissées parmi les pièces restantes.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Chance et DestinRéussite et Échec
02

Situations

Parler de la ChanceExpliquer un Résultat InattenduRéconforter après une Épreuve
03

Étiquettes

⚔️Vie et Sagesse Générale☯️Karma et Conséquences🧠Philosophie

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2026-02-28
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comSource 3: tomomi965.comSource 4: tomomi965.comSource 5: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine