Thème
Proverbes japonais sur le thème « famille et foyer »
Les proverbes japonais sur la famille et le foyer parlent de responsabilité, de proximité, d’habitudes et des liens qui structurent le quotidien. Cette sélection aide à trouver des formules pour des relations proches et parfois complexes.
Proverbes japonais : Famille et Foyer
1-19 entrées sur 19 // Page 1 sur 1
哀哀父母
aiai fuboExprime une profonde tristesse et un regret de ne pas avoir pu rendre l'immense dette de gratitude envers ses parents après leur décès.
秋茄子は嫁に食わすな
akinasu wa yome ni kuwasunaLes aubergines d'automne sont soit trop délicieuses pour être partagées avec une belle-fille, soit doivent être évitées pour sa santé.
悪妻は六十年の不作
akusai wa rokujunen no fusakuÉpouser une femme inadaptée entraîne une vie de difficultés comparables à soixante ans de mauvaises récoltes.
姉女房は身代の薬
ane nyobo wa shindai no kusuriAvoir une épouse plus âgée aide le mari à mener une vie stable et frugale, ce qui favorise la croissance de la fortune familiale.
馬鹿な子ほど可愛い
baka na ko hodo kawaiiLes parents ont tendance à ressentir une affection et une préoccupation plus profondes pour un enfant moins capable ou qui cause plus de soucis.
貧乏人の子沢山
binbonin no kodakusanLes familles pauvres ont beaucoup d'enfants.
血は水よりも濃い
chi wa mizu yori mo koiLes liens familiaux et les relations entre parents par le sang sont plus forts que les relations avec autrui.
父母の恩は山よりも高く海よりも深し
fubo no on wa yama yori mo takaku umi yori mo fukashiLa reconnaissance envers ses parents est incommensurable et impossible à rembourser totalement.
夫婦は二世
fufu wa niseLe lien entre un mari et une femme dure non seulement dans cette vie, mais continue dans la vie suivante.
夫婦喧嘩は犬も食わぬ
fuufu genka wa inu mo kuwanuLes tiers ne devraient pas s'immiscer dans les disputes conjugales, car le couple finira par se réconcilier de lui-même.
風樹の歎
fuju no tanLe regret profond de ne pas avoir pu faire preuve de piété filiale parce que ses parents sont déjà décédés.
月下氷人
gekka hyoujinTerme désignant un entremetteur ou une personne qui unit un homme et une femme par le mariage.
冷や酒と親の意見は後から利く
hiyazake to oya no iken wa ato kara kikuLe conseil d'un parent, comme le saké froid, peut ne pas être ressenti immédiatement mais prouve sa valeur avec le temps.
一に看病二に薬
ichi ni kanbyo ni ni kusuriLa guérison d'une maladie dépend principalement des soins et du dévouement de l'entourage, la médecine ne jouant qu'un rôle secondaire.
一姫二太郎
ichi hime ni taroL'idée qu'avoir une fille comme premier enfant et un garçon comme second est l'ordre de naissance idéal.
家貧しくして良妻を思う
ie mazushikushite ryosai o omouOn n'apprécie vraiment la valeur d'une épouse dévouée qu'après être tombé dans la pauvreté ou l'adversité.
家貧しくて孝子顕る
ie mazushikute koushi arawaruLa véritable dévotion et le caractère d'un enfant se révèlent lors des moments de difficulté et de pauvreté familiale.
蛙の子は蛙
kaeru no ko wa kaeruLes enfants ressemblent inévitablement à leurs parents en termes de caractère, de capacités et de mode de vie.
子はかすがい
ko wa kasugaiLa présence d'un enfant sert de lien qui unit le mari et la femme.