Proverbe / Kotowaza
家貧しくして良妻を思う
On n'apprécie vraiment la valeur d'une épouse dévouée qu'après être tombé dans la pauvreté ou l'adversité.
Quand la famille est pauvre, on pense à une bonne épouse
Réponse rapide
On n'apprécie vraiment la valeur d'une épouse dévouée qu'après être tombé dans la pauvreté ou l'adversité.
- Image Littérale
- Quand la famille est pauvre, on pense à une bonne épouse
- Emploi
- Utilisé pour reconnaître comment la force ou le dévouement d'un partenaire a sauvé un foyer pendant une période difficile, comme un échec professionnel ou des revers personnels.
Sens
Ce proverbe exprime comment la véritable valeur et le dévouement d'une bonne épouse deviennent apparents lors de difficultés financières ou de crises domestiques. Bien que ses contributions puissent être tenues pour acquises pendant la prospérité, son soutien devient un pilier essentiel lorsque la famille fait face à l'adversité. Il reflète l'idée que les circonstances difficiles révèlent la valeur des choses qui sont vraiment importantes.
Image Littérale
Quand la famille est pauvre, on pense à une bonne épouse
Emploi
Utilisé pour reconnaître comment la force ou le dévouement d'un partenaire a sauvé un foyer pendant une période difficile, comme un échec professionnel ou des revers personnels.
Nuance
Réflexif et reconnaissant ; il porte un sentiment de prise de conscience et de gratitude envers le conjoint.
Exemples
事業に失敗し、どん底に落ちたとき、家貧しくして良妻を思うというように、妻の献身的な支えがどれほど大切なものかを痛感した。
Quand j'ai échoué dans mes affaires et que j'ai touché le fond, j'ai profondément ressenti l'importance du soutien dévoué de ma femme, comme on dit : « quand la famille est pauvre, on pense à une bonne épouse ».
家貧しくして良妻を思うという言葉があるように、苦しい時期を共に乗り越えた夫婦は、より強い絆で結ばれる。
Comme le dit le dicton : « quand la famille est pauvre, on pense à une bonne épouse » ; un couple qui surmonte ensemble les moments difficiles est lié par un lien plus fort.
会社が傾きかけたとき、妻の助言が会社を救った。まさに家貧しくして良妻を思うで、ピンチが妻の真価を教えてくれた。
Lorsque l'entreprise était sur le point de s'effondrer, les conseils de ma femme l'ont sauvée. C'était vraiment un cas de « quand la famille est pauvre, on pense à une bonne épouse », car la crise m'a appris la véritable valeur de ma femme.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Utilise la particule conjonctive classique « shite » et un vocabulaire littéraire comme « ryosai », ce qui rend la structure grammaticale et la combinaison des kanjis plus complexes pour les apprenants.
家
いえ / ie
maison ; foyer ; famille
貧しく
まずしく / mazushiku
pauvre ; appauvri
良妻
りょうさい / ryosai
bonne épouse ; femme vertueuse
思う
おもう / omou
penser à ; apprécier
Profil d’Usage
Note d’usage: Comme il se réfère spécifiquement à une « épouse », utilisez-le avec précaution pour éviter de paraître démodé ou sexiste, à moins de vous référer à une situation matrimoniale spécifique.
Risque d’erreur
N'utilisez pas ceci pour critiquer un conjoint qui n'aurait pas été utile pendant la prospérité ; l'accent est mis sur la prise de conscience de sa valeur pendant l'adversité.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Ce proverbe est tiré de la section « Wei Shijia » de l'ouvrage classique d'histoire chinoise Shiji (Mémoires historiques). Le passage original est : « 家貧則思良妻、国乱則思良将 » (Quand la famille est pauvre, on pense à une bonne épouse ; quand le pays est dans le chaos, on pense à un bon général). Il souligne comment la véritable valeur de soutiens compétents — qu'il s'agisse d'une épouse dans un foyer ou d'un général dans une nation — ne devient évidente qu'en cas de crise et d'instabilité.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.