Thème
Proverbes japonais sur le thème « changement et impermanence »
Les proverbes japonais sur le changement et l’impermanence aident à parler des situations mouvantes, de ce qui ne dure pas et de la manière de vivre avec l’incertitude. Cette sélection convient à ceux qui cherchent des mots calmes sur une vie changeante.
Proverbes japonais : Changement et Impermanence
1-27 entrées sur 27 // Page 1 sur 1
愛別離苦
ai betsu ri kuLa douleur et le chagrin d'être séparé de ses proches, que ce soit par la vie ou par la mort.
秋の扇
aki no ogiMétaphore d'une femme qui a perdu l'amour d'un homme, ou de toute chose autrefois précieuse mais aujourd'hui délaissée une fois sa période passée.
悪に強きは善にも強し
aku ni tsuyoki wa zen ni mo tsuyoshiUne personne dotée de la volonté nécessaire pour faire le mal peut appliquer cette même force pour accomplir un grand bien si elle s'amende.
煽りを食う
aori o kuuSubir les dommages collatéraux ou les conséquences négatives d'un événement ou des actions d'autrui.
嵐の前の静けさ
arashi no mae no shizukesaUn état de calme contre nature qui précède un événement majeur ou un bouleversement.
朝に紅顔ありて夕べに白骨となる
ashita ni kougan arite yuube ni hakkotsu to naruLa vie humaine est fragile et éphémère; celui qui est en bonne santé le matin peut s'éteindre le soir même.
明日ありと思う心の仇桜
asu ari to omou kokoro no adazakuraNe remettez pas à demain ce que vous pouvez faire aujourd'hui, car l'imprévisible peut vous priver de toute opportunité.
新しい酒は新しい皮袋に盛れ
atarashii sake wa atarashii kawabukuro ni moreLes idées ou contenus nouveaux nécessitent de nouvelles formes et méthodes pour être efficaces.
後の雁が先になる
ato no kari ga saki ni naruUne personne qui arrive ou commence plus tard dépasse parfois ceux qui étaient devant elle.
暑さ寒さも彼岸まで
atsusa samusa mo higan madeLa chaleur de l'été et le froid de l'hiver s'apaisent vers les équinoxes de printemps et d'automne.
会うは別れの始め
au wa wakare no hajimeDès que l'on se rencontre, le processus de séparation commence.
合わせ物は離れ物
awasemono wa hanaremonoTout ce qui a été réuni doit finir par se séparer.
墨守
boku shuS'en tenir fermement à de vieilles coutumes, traditions ou opinions personnelles sans volonté de changement.
散る桜残る桜も散る桜
chiru sakura nokoru sakura mo chiru sakuraTout comme les fleurs de cerisier finissent par tomber, toute vie humaine doit un jour prendre fin.
舟に刻みて剣を求む
fune ni kizamite ken o motomuDésigne une inflexibilité obstinée et une incapacité à s'adapter aux changements de circonstances.
風雲急を告げる
fuuun kyuu o tsugeruIndique une atmosphère tendue où des événements majeurs, des troubles ou des bouleversements sociaux sont imminents.
始めあるものは必ず終わりあり
hajime aru mono wa kanarazu owari ariTout ce qui a un commencement doit inévitablement finir.
拍車をかける
hakusha o kakeruAccélérer le progrès de quelque chose ou donner de l'élan à une situation en cours.
白虹日を貫く
hakko hi o tsuranukuUn présage naturel signalant une guerre, une catastrophe ou un grave danger pour un dirigeant.
花に嵐
hana ni arashiLes bonnes choses ont tendance à être interrompues par des obstacles.
火の消えた回り灯篭
hi no kieta mawaridouroMétaphore pour quelque chose autrefois animé qui perd soudainement sa vitalité et devient calme ou désolé.
一喜一憂
ikki ichiyuAlterner entre la joie et l'anxiété au gré des changements d'une situation.
今泣いた烏がもう笑う
ima naita karasu ga mou warauDécrit la rapidité avec laquelle l'humeur des enfants change, passant des larmes au rire en un instant.
入り船あれば出船あり
irifune areba defune ariTout comme des navires entrent au port tandis que d'autres en sortent, chaque séparation est équilibrée par une nouvelle rencontre.
煎り豆に花
irimame ni hanaDésigne un événement impossible ou une personne ayant dépassé son apogée qui renoue avec le succès.
一寸先は闇
issun saki wa yamiNul ne peut prédire ce qui arrivera dans un avenir immédiat.
青天の霹靂
seiten no hekirekiUn événement soudain et inattendu ou un incident majeur qui survient sans prévenir.