Thème
Proverbes japonais sur le thème « vie et santé »
Les proverbes japonais sur la vie et la santé parlent de sécurité, du corps, du soin de soi et de la valeur d’une vie irremplaçable. Cette sélection aide à trouver une sagesse pratique, pas des affirmations médicales.
Proverbes japonais : Vie et Santé
1-48 entrées sur 52 // Page 1 sur 2
阿鼻叫喚
abi kyoukanUne scène de souffrance extrême où les gens crient d'agonie et de désespoir.
哀哀父母
aiai fuboExprime une profonde tristesse et un regret de ne pas avoir pu rendre l'immense dette de gratitude envers ses parents après leur décès.
愛別離苦
ai betsu ri kuLa douleur et le chagrin d'être séparé de ses proches, que ce soit par la vie ou par la mort.
哀毀骨立
ai ki kotsu ritsuÊtre physiquement consumé et amaigri par un chagrin extrême au point de n'avoir que la peau sur les os.
秋の雨が降れば猫の顔が三尺になる
aki no ame ga fureba neko no kao ga sanjaku ni naruLe mauvais temps persistant peut rendre les humains et les animaux mélancoliques et irritables.
空き腹にまずい物なし
akibara ni mazui mono nashiQuand on a faim, tout est délicieux.
秋茄子は嫁に食わすな
akinasu wa yome ni kuwasunaLes aubergines d'automne sont soit trop délicieuses pour être partagées avec une belle-fille, soit doivent être évitées pour sa santé.
諦めは心の養生
akirame wa kokoro no youjouAccepter ce qui ne peut être changé est vital pour la santé mentale.
有りての厭い、亡くての偲び
arite no itoi nakute no shinobiLes gens trouvent quelqu'un agaçant de son vivant, pour ensuite lui porter un manque profond une fois qu'il est décédé.
足が棒になる
ashi ga bo ni naruAvoir les jambes raides et fatiguées après avoir marché ou être resté debout longtemps.
明日は明日の風が吹く
ashita wa ashita no kaze ga fukuIl est inutile de s'inquiéter pour l'avenir aujourd'hui, car demain s'occupera de lui-même.
朝に紅顔ありて夕べに白骨となる
ashita ni kougan arite yuube ni hakkotsu to naruLa vie humaine est fragile et éphémère; celui qui est en bonne santé le matin peut s'éteindre le soir même.
朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり
ashita ni michi o kikaba yuube ni shisuto mo kanariSi l'on peut comprendre la Vérité ou le droit chemin de l'humanité le matin, on peut mourir satisfait le soir même.
会うは別れの始め
au wa wakare no hajimeDès que l'on se rencontre, le processus de séparation commence.
合わせ物は離れ物
awasemono wa hanaremonoTout ce qui a été réuni doit finir par se séparer.
貧乏暇なし
binbou hima nashiLes pauvres doivent travailler sans cesse pour vivre, ce qui ne leur laisse aucun temps libre.
暴飲暴食
bou in boushokuBoire et manger de manière excessive ou immodérée.
茶腹も一時
chabara mo ittokiMême une petite chose ou une mesure temporaire peut aider à traverser un moment difficile.
知恵と力は重荷にならぬ
chie to chikara wa omoni ni naranuLa connaissance et la force physique sont des atouts qui ne pèsent jamais et sont toujours utiles dans la vie.
散る桜残る桜も散る桜
chiru sakura nokoru sakura mo chiru sakuraTout comme les fleurs de cerisier finissent par tomber, toute vie humaine doit un jour prendre fin.
大豆は米にまさる
daizu wa kome ni masaruLe soja a une valeur nutritionnelle plus élevée que le riz et est exceptionnellement bénéfique pour la santé.
出物腫れ物所嫌わず
demono haremono tokoro kirawazuLes fonctions corporelles naturelles et les maux physiques peuvent survenir à tout moment ou en tout lieu, quelle que soit la situation.
同病相憐れむ
dobyo ai awaremuLes personnes qui partagent les mêmes souffrances ou difficultés éprouvent naturellement de la sympathie et se réconfortent mutuellement.
易簀
eki sakuTerme respectueux utilisé pour décrire le décès d'une personne d'une grande vertu, d'un grand savoir ou d'une grande sagesse.
風樹の歎
fuju no tanLe regret profond de ne pas avoir pu faire preuve de piété filiale parce que ses parents sont déjà décédés.
風光明媚
fuukou meibiUne description de paysages naturels exceptionnellement clairs, lumineux et beaux.
芸術は長く人生は短し
geijutsu wa nagaku jinsei wa mijikashiLa vie humaine est brève, mais les grandes œuvres d'art perdurent longtemps après la disparition de leur créateur.
五臓六腑
gozo roppuTout le corps ou le plus profond de l'âme.
牛飲馬食
gyuuin bashokuManger et boire en quantités énormes.
始めあるものは必ず終わりあり
hajime aru mono wa kanarazu owari ariTout ce qui a un commencement doit inévitablement finir.
早寝早起き病知らず
hayane hayaoki yamai shirazuSe coucher et se lever tôt mène à une vie saine et sans maladie.
早起きは三文の徳
hayaoki wa sanmon no tokuSe lever tôt est bon pour la santé et peut apporter de petits bénéfices inattendus.
腹も身の内
hara mo mi no uchiL'estomac fait partie intégrante du corps ; trop manger nuit donc à la santé.
腹の皮が張れば目の皮がたるむ
hara no kawa ga hareba me no kawa ga tarumuBien manger jusqu'à satiété donne envie de dormir.
腹が減っては戦ができぬ
hara ga hette wa ikusa ga dekinuOn ne peut rien accomplir le ventre vide.
初物七十五日
hatsumono shichijugo nichiManger les premiers produits de la saison prolonge la vie de soixante-quinze jours.
日暮れて道遠し
higurete michi tooshiAvoir encore beaucoup à accomplir alors que le temps presse.
人には飽かぬが病に飽く
hito ni wa akanu ga yamai ni akuOn ne se lasse jamais de la compagnie d'autrui, mais une maladie de longue durée devient épuisante et insupportable.
抱腹絶倒
hofuku zettoRire si fort que l'on se tient le ventre et que l'on se tord de rire.
百花繚乱
hyakka ryouranUn état où de nombreuses fleurs magnifiques s'épanouissent en même temps, ou une période où de nombreux talents et de grandes réussites apparaissent simultanément.
百害あって一利なし
hyakugai atte ichiri nashiIl n'y a que des inconvénients et aucun avantage.
医は意なり
i wa i nariLa médecine repose tout autant sur l'esprit et la compassion du médecin que sur sa compétence technique.
一に看病二に薬
ichi ni kanbyo ni ni kusuriLa guérison d'une maladie dépend principalement des soins et du dévouement de l'entourage, la médecine ne jouant qu'un rôle secondaire.
命は天に在り
inochi wa ten ni ariLa vie humaine et la longévité sont déterminées par le destin ou une puissance supérieure échappant au contrôle humain.
命あっての物種
inochi atte no mono daneTout n'est possible que tant que l'on est en vie, la vie doit donc être protégée avant tout le reste.
命長ければ恥多し
inochi nagakereba haji ooshiVivre une longue vie augmente les occasions de connaître la honte et le déshonneur.
煎り豆に花
irimame ni hanaDésigne un événement impossible ou une personne ayant dépassé son apogée qui renoue avec le succès.
知らぬが仏
shiranu ga hotokeRester calme parce que l'on ignore des choses qui, autrement, provoqueraient de la colère ou de la détresse.