KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Thème

Proverbes japonais sur le thème « vie et santé »

Les proverbes japonais sur la vie et la santé parlent de sécurité, du corps, du soin de soi et de la valeur d’une vie irremplaçable. Cette sélection aide à trouver une sagesse pratique, pas des affirmations médicales.

Proverbes japonais : Vie et Santé

1-48 entrées sur 52 // Page 1 sur 2

+

阿鼻叫喚

abi kyoukan

Une scène de souffrance extrême où les gens crient d'agonie et de désespoir.

+

哀哀父母

aiai fubo

Exprime une profonde tristesse et un regret de ne pas avoir pu rendre l'immense dette de gratitude envers ses parents après leur décès.

+

愛別離苦

ai betsu ri ku

La douleur et le chagrin d'être séparé de ses proches, que ce soit par la vie ou par la mort.

+

哀毀骨立

ai ki kotsu ritsu

Être physiquement consumé et amaigri par un chagrin extrême au point de n'avoir que la peau sur les os.

+

秋の雨が降れば猫の顔が三尺になる

aki no ame ga fureba neko no kao ga sanjaku ni naru

Le mauvais temps persistant peut rendre les humains et les animaux mélancoliques et irritables.

+

空き腹にまずい物なし

akibara ni mazui mono nashi

Quand on a faim, tout est délicieux.

+

秋茄子は嫁に食わすな

akinasu wa yome ni kuwasuna

Les aubergines d'automne sont soit trop délicieuses pour être partagées avec une belle-fille, soit doivent être évitées pour sa santé.

+

諦めは心の養生

akirame wa kokoro no youjou

Accepter ce qui ne peut être changé est vital pour la santé mentale.

+

有りての厭い、亡くての偲び

arite no itoi nakute no shinobi

Les gens trouvent quelqu'un agaçant de son vivant, pour ensuite lui porter un manque profond une fois qu'il est décédé.

+

足が棒になる

ashi ga bo ni naru

Avoir les jambes raides et fatiguées après avoir marché ou être resté debout longtemps.

+

明日は明日の風が吹く

ashita wa ashita no kaze ga fuku

Il est inutile de s'inquiéter pour l'avenir aujourd'hui, car demain s'occupera de lui-même.

+

朝に紅顔ありて夕べに白骨となる

ashita ni kougan arite yuube ni hakkotsu to naru

La vie humaine est fragile et éphémère; celui qui est en bonne santé le matin peut s'éteindre le soir même.

+

朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり

ashita ni michi o kikaba yuube ni shisuto mo kanari

Si l'on peut comprendre la Vérité ou le droit chemin de l'humanité le matin, on peut mourir satisfait le soir même.

+

会うは別れの始め

au wa wakare no hajime

Dès que l'on se rencontre, le processus de séparation commence.

+

合わせ物は離れ物

awasemono wa hanaremono

Tout ce qui a été réuni doit finir par se séparer.

+

貧乏暇なし

binbou hima nashi

Les pauvres doivent travailler sans cesse pour vivre, ce qui ne leur laisse aucun temps libre.

+

暴飲暴食

bou in boushoku

Boire et manger de manière excessive ou immodérée.

+

茶腹も一時

chabara mo ittoki

Même une petite chose ou une mesure temporaire peut aider à traverser un moment difficile.

+

知恵と力は重荷にならぬ

chie to chikara wa omoni ni naranu

La connaissance et la force physique sont des atouts qui ne pèsent jamais et sont toujours utiles dans la vie.

+

散る桜残る桜も散る桜

chiru sakura nokoru sakura mo chiru sakura

Tout comme les fleurs de cerisier finissent par tomber, toute vie humaine doit un jour prendre fin.

+

大豆は米にまさる

daizu wa kome ni masaru

Le soja a une valeur nutritionnelle plus élevée que le riz et est exceptionnellement bénéfique pour la santé.

+

出物腫れ物所嫌わず

demono haremono tokoro kirawazu

Les fonctions corporelles naturelles et les maux physiques peuvent survenir à tout moment ou en tout lieu, quelle que soit la situation.

+

同病相憐れむ

dobyo ai awaremu

Les personnes qui partagent les mêmes souffrances ou difficultés éprouvent naturellement de la sympathie et se réconfortent mutuellement.

+

易簀

eki saku

Terme respectueux utilisé pour décrire le décès d'une personne d'une grande vertu, d'un grand savoir ou d'une grande sagesse.

+

風樹の歎

fuju no tan

Le regret profond de ne pas avoir pu faire preuve de piété filiale parce que ses parents sont déjà décédés.

+

風光明媚

fuukou meibi

Une description de paysages naturels exceptionnellement clairs, lumineux et beaux.

+

芸術は長く人生は短し

geijutsu wa nagaku jinsei wa mijikashi

La vie humaine est brève, mais les grandes œuvres d'art perdurent longtemps après la disparition de leur créateur.

+

五臓六腑

gozo roppu

Tout le corps ou le plus profond de l'âme.

+

牛飲馬食

gyuuin bashoku

Manger et boire en quantités énormes.

+

始めあるものは必ず終わりあり

hajime aru mono wa kanarazu owari ari

Tout ce qui a un commencement doit inévitablement finir.

+

早寝早起き病知らず

hayane hayaoki yamai shirazu

Se coucher et se lever tôt mène à une vie saine et sans maladie.

+

早起きは三文の徳

hayaoki wa sanmon no toku

Se lever tôt est bon pour la santé et peut apporter de petits bénéfices inattendus.

+

腹も身の内

hara mo mi no uchi

L'estomac fait partie intégrante du corps ; trop manger nuit donc à la santé.

+

腹の皮が張れば目の皮がたるむ

hara no kawa ga hareba me no kawa ga tarumu

Bien manger jusqu'à satiété donne envie de dormir.

+

腹が減っては戦ができぬ

hara ga hette wa ikusa ga dekinu

On ne peut rien accomplir le ventre vide.

+

初物七十五日

hatsumono shichijugo nichi

Manger les premiers produits de la saison prolonge la vie de soixante-quinze jours.

+

日暮れて道遠し

higurete michi tooshi

Avoir encore beaucoup à accomplir alors que le temps presse.

+

人には飽かぬが病に飽く

hito ni wa akanu ga yamai ni aku

On ne se lasse jamais de la compagnie d'autrui, mais une maladie de longue durée devient épuisante et insupportable.

+

抱腹絶倒

hofuku zetto

Rire si fort que l'on se tient le ventre et que l'on se tord de rire.

+

百花繚乱

hyakka ryouran

Un état où de nombreuses fleurs magnifiques s'épanouissent en même temps, ou une période où de nombreux talents et de grandes réussites apparaissent simultanément.

+

百害あって一利なし

hyakugai atte ichiri nashi

Il n'y a que des inconvénients et aucun avantage.

+

医は意なり

i wa i nari

La médecine repose tout autant sur l'esprit et la compassion du médecin que sur sa compétence technique.

+

一に看病二に薬

ichi ni kanbyo ni ni kusuri

La guérison d'une maladie dépend principalement des soins et du dévouement de l'entourage, la médecine ne jouant qu'un rôle secondaire.

+

命は天に在り

inochi wa ten ni ari

La vie humaine et la longévité sont déterminées par le destin ou une puissance supérieure échappant au contrôle humain.

+

命あっての物種

inochi atte no mono dane

Tout n'est possible que tant que l'on est en vie, la vie doit donc être protégée avant tout le reste.

+

命長ければ恥多し

inochi nagakereba haji ooshi

Vivre une longue vie augmente les occasions de connaître la honte et le déshonneur.

+

煎り豆に花

irimame ni hana

Désigne un événement impossible ou une personne ayant dépassé son apogée qui renoue avec le succès.

+

知らぬが仏

shiranu ga hotoke

Rester calme parce que l'on ignore des choses qui, autrement, provoqueraient de la colère ou de la détresse.