Proverbe / Kotowaza
命長ければ恥多し
Vivre une longue vie augmente les occasions de connaître la honte et le déshonneur.
Si la vie est longue, la honte est nombreuse.
Réponse rapide
Vivre une longue vie augmente les occasions de connaître la honte et le déshonneur.
- Image Littérale
- Si la vie est longue, la honte est nombreuse.
- Comparaison anglaise
- The longer the life, the more the shame.
- Emploi
- On l'utilise pour évoquer les épreuves ou la perte de dignité liées à la vieillesse, ou comme une remarque ironique sur la quête de longévité.
Sens
Ce proverbe souligne le côté négatif de la longévité, suggérant qu'en vivant plus longtemps, la probabilité de faire face à des situations embarrassantes ou à une perte de dignité augmente. Il sert de commentaire cynique sur la vieillesse ou de moyen de trouver du réconfort dans une vie écourtée.
Image Littérale
Si la vie est longue, la honte est nombreuse.
Équivalents en anglais
The longer the life, the more the shame.
Emploi
On l'utilise pour évoquer les épreuves ou la perte de dignité liées à la vieillesse, ou comme une remarque ironique sur la quête de longévité.
Nuance
Cynique et réflexif.
Exemples
命長ければ恥多しというから、長く生きればいいことばかりではない。
Comme on dit que "plus la vie est longue, plus la honte est grande", vivre longtemps n'est pas toujours une bonne chose.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Utilise le conditionnel classique '-kereba' et la terminaison adjectivale archaïque '-shi', ce qui le rend légèrement plus complexe que le japonais moderne.
命
いのち / inochi
vie
長ければ
ながければ / nagakereba
si c'est long
恥
はじ / haji
honte ; déshonneur
多し
おおし / ooshi
nombreux ; beaucoup
Profil d’Usage
Note d’usage: Attention à ne pas paraître trop pessimiste sur l'âge ou l'espérance de vie d'un interlocuteur.
Risque d’erreur
Ne considérez pas cela comme un commandement littéral d'éviter de vivre longtemps ; c'est une observation philosophique sur la perte de dignité potentielle que le temps apporte.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
On dit que ce proverbe est originaire du classique chinois « Zhuangzi » (荘子). Il est également associé à la philosophie de Laozi selon laquelle « Celui qui sait se contenter est riche » (知足者富), servant d'avertissement contre la recherche d'une longue vie par cupidité ou désir.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.