KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Situation

Proverbes japonais pour parler d’argent ou de travail

Les proverbes japonais pour parler d’argent et de travail aident à nommer les moyens de vivre, la valeur de l’effort, les gains et pertes, et les décisions pratiques sans rendre le sujet froid. Cette sélection convient aux échanges sur le travail, le coût de la vie ou le fruit des efforts.

Proverbes japonais pour parler d’argent ou de travail

1-42 entrées sur 42 // Page 1 sur 1

+

商いは牛の涎

akinai wa ushi no yodare

Le succès en affaires s'obtient par la persévérance et la régularité, plutôt qu'en se précipitant pour des profits rapides.

+

商い三年

akinai sannen

Une entreprise nécessite au moins trois ans d'efforts patients avant de commencer à devenir stable et prospère.

+

商人に系図なし

akindo ni kezunashi

Le succès dans les affaires dépend du talent et de l'effort plutôt que de l'origine familiale ou du statut social.

+

商人と屛風は直ぐには立たぬ

akindo to byoubu wa sugu ni wa tatanu

Le succès en affaires exige de la souplesse plutôt qu'une honnêteté rigide.

+

悪貨は良貨を駆逐する

akka wa ryoka o kuchikusuru

Les choses ou les personnes de qualité inférieure ont tendance à évincer celles de qualité supérieure lorsqu'elles coexistent dans le même environnement.

+

飴と鞭

ame to muchi

Méthode de gestion alternant entre récompenses et punitions.

+

網の目に風溜まらぬ

ami no me ni kaze tamaranu

Tout comme un filet ne peut emprisonner le vent, l'argent peut s'envoler sans rester, ou s'attarder sur de petits détails peut être futile.

+

阿弥陀の光も金次第

amida no hikari mo kane shidai

La miséricorde divine est influencée par la présence ou l'absence d'argent.

+

暗中模索

anchu mosaku

Essayer diverses méthodes pour trouver une solution lorsqu'il n'y a ni indices ni direction claire.

+

姉女房は身代の薬

ane nyobo wa shindai no kusuri

Avoir une épouse plus âgée aide le mari à mener une vie stable et frugale, ce qui favorise la croissance de la fortune familiale.

+

青息吐息

aoiki toiki

Un état de détresse extrême, de souffrance ou d'être acculé par des difficultés financières.

+

有る時払いの催促なし

arutoki barai no saisoku nashi

Prêter de l'argent à condition qu'il soit remboursé quand l'emprunteur le pourra, sans aucun rappel.

+

足元を見る

ashimoto o miru

Profiter de la faiblesse ou de la situation difficile d'une autre personne.

+

足が出る

ashi ga deru

Dépasser un budget ou une dépense prévue, ce qui entraîne un déficit.

+

明日の百より今日の五十

ashita no hyaku yori kyo no goju

Un petit profit certain aujourd'hui vaut mieux qu'un grand profit incertain demain.

+

万人受け

bannin uke

Être apprécié de tous ou avoir un attrait universel.

+

貧乏暇なし

binbou hima nashi

Les pauvres doivent travailler sans cesse pour vivre, ce qui ne leur laisse aucun temps libre.

+

坊主丸儲け

bozu maru mouke

Réaliser un profit important sans avoir besoin de capital initial ou d'investissement.

+

治にいて乱を忘れず

chi ni ite ran o wasurezu

Toujours être prêt pour une crise potentielle, même en période de paix ou de prospérité.

+

知恵は万代の宝

chie wa bandai no takara

La connaissance et la sagesse sont des trésors éternels dont la valeur transcende les générations.

+

小さく生んで大きく育てろ

chiisaku unde ookiku sodatero

Commencer quelque chose à petite échelle et le développer progressivement avec le temps.

+

提灯持ちは先に立て

chochin mochi wa saki ni tate

Les leaders doivent prendre l'initiative et montrer l'exemple par leurs actions.

+

朝三暮四

chou san bo shi

Se concentrer sur des différences superficielles sans réaliser que le résultat final est exactement le même.

+

男子家を出ずれば七人の敵あり

danshi ie o izureba shichinin no teki ari

Lorsqu'un homme s'aventure dans la société pour travailler ou mener sa vie, il rencontrera inévitablement de nombreux rivaux et obstacles.

+

海老で鯛を釣る

ebi de tai o tsuru

Obtenir un profit important ou une récompense précieuse à partir d'un petit investissement initial ou d'un cadeau.

+

粉骨砕身

fun kotsu sai shin

Travailler de toutes ses forces et se consacrer entièrement à une tâche.

+

下戸の建てた蔵はない

geko no tateta kura wa nai

Choisir de ne pas boire d'alcool ne permet pas nécessairement d'épargner davantage.

+

腹を割る

hara o waru

Parler franchement et révéler ses véritables intentions sans rien cacher.

+

兵は神速を貴ぶ

hei wa shinsoku o tattobu

L'action rapide est le facteur le plus critique de réussite dans la stratégie et les situations compétitives.

+

火の車

hi no kuruma

Un état de détresse financière extrême ou de difficulté à joindre les deux bouts.

+

貧者の一灯

hinja no itto

Un cadeau sincère d'une personne modeste a plus de valeur qu'un grand cadeau superficiel d'une personne riche.

+

貧すれば鈍する

hinsureba donsuru

La pauvreté peut émousser l'esprit et altérer le jugement d'une personne.

+

人の行く裏に道あり花の山

hito no iku ura ni michi ari hana no yama

Le véritable succès et le profit se trouvent sur le chemin le moins fréquenté par les autres.

+

百戦錬磨

hyakusen renma

Décrit une personne qui a acquis une expérience et une compétence étendues à travers de nombreux défis réels.

+

一文惜しみの百知らず

ichimon oshimi no hyaku shirazu

Subir une perte bien plus importante en voulant économiser une toute petite somme d'argent.

+

一粒万倍

ichiryu manbai

Obtenir un grand résultat à partir d'un petit début, ou la morale selon laquelle même les petites choses ne doivent pas être gaspillées.

+

生き馬の目を抜く

ikiuma no me o nuku

Agir avec une rapidité impitoyable pour ravir les profits d'autrui dans un environnement de concurrence féroce.

+

一獲千金

ikkaku senkin

Obtenir un profit massif d'un coup avec très peu d'investissement ou d'effort initial.

+

猫の手も借りたい

neko no te mo karitai

Être si extrêmement occupé qu'on accepterait l'aide de n'importe qui, même d'un chat.

+

損して得取れ

son shite toku tore

Accepter une petite perte maintenant pour obtenir un gain beaucoup plus important à l'avenir.

+

棚からぼた餅

tana kara bota mochi

Recevoir une chance ou un profit inattendu sans faire aucun effort.

+

安物買いの銭失い

yasumono gai no zeni ushinai

L'achat d'articles bon marché entraîne des frais supplémentaires car ils se cassent facilement ou sont de mauvaise qualité.