Proverbe / Kotowaza
鰯の頭をせんより鯛の尾に付け
Il peut être plus avantageux d'être un membre mineur d'un groupe prestigieux que le chef d'un groupe insignifiant.
Plutôt que d'être la tête d'une sardine, il vaut mieux être attaché à la queue d'une daurade.
Réponse rapide
Il peut être plus avantageux d'être un membre mineur d'un groupe prestigieux que le chef d'un groupe insignifiant.
- Image Littérale
- Plutôt que d'être la tête d'une sardine, il vaut mieux être attaché à la queue d'une daurade.
- Comparaison anglaise
- Better to be the tail of a great family than the head of a small one.
- Emploi
- Utilisé lors du choix entre la direction d'un groupe mineur ou un rôle de subordonné dans une organisation prestigieuse.
Sens
Ce proverbe suggère qu'au lieu de jouer les importants à la tête d'une organisation petite ou sans valeur, il vaut mieux suivre et faire partie d'une excellente organisation. Il souligne qu'être au bas d'une chose grandiose peut offrir plus de valeur ou d'avantages qu'être au sommet d'une chose mineure.
Image Littérale
Plutôt que d'être la tête d'une sardine, il vaut mieux être attaché à la queue d'une daurade.
Équivalents en anglais
Better to be the tail of a great family than the head of a small one.
Emploi
Utilisé lors du choix entre la direction d'un groupe mineur ou un rôle de subordonné dans une organisation prestigieuse.
Nuance
Pragmatique et de conseil.
Exemples
鰯の頭をせんより鯛の尾に付けというように、中小企業の社長より一流企業のヒラ社員の方が恵まれていることもある。
Comme on dit, « mieux vaut la queue d'une daurade que la tête d'une sardine », il arrive parfois qu'un employé ordinaire dans une entreprise de premier plan soit plus chanceux que le président d'une petite ou moyenne entreprise.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Contient de la grammaire classique (« sen yori » signifiant « plutôt que de faire ») et s'appuie sur le symbolisme culturel des poissons pour transmettre sa signification.
鰯
いわし / iwashi
sardine
頭
あたま / atama
tête
鯛
たい / tai
daurade
尾
お / o
queue
Profil d’Usage
Risque d’erreur
Soyez prudent lorsque vous appliquez cela à la position de direction de quelqu'un d'autre, car comparer son organisation à une « sardine » peut être insultant.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Les sardines étaient traditionnellement considérées comme des poissons de basse classe, tandis que les daurades étaient prisées comme des poissons de haute classe. Le proverbe vient de l'idée que la partie la plus basse d'une daurade a plus de valeur que la partie la plus haute d'une sardine.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.