Étiquette
Proverbes japonais sur le thème « stratégie et tactique »
Les proverbes japonais sur la stratégie parlent du moment d’agir, d’attendre, de contourner ou de changer d’approche. Cette sélection aide à formuler des décisions qui demandent du recul et un bon sens du moment.
Proverbes japonais sous l’étiquette Stratégie et Tactique
1-48 entrées sur 100 // Page 1 sur 3
危ない橋を渡る
abunai hashi o wataruPrendre un risque important ou utiliser des méthodes dangereuses pour atteindre un but.
あちら立てればこちらが立たぬ
achira tatereba kochira ga tatanuSatisfaire un côté entraîne un inconvénient pour l'autre.
哀矜懲創
aikyou chousouFaire preuve de compassion envers quelqu'un qui a échoué tout en le disciplinant pour éviter une récidive.
商人と屛風は直ぐには立たぬ
akindo to byoubu wa sugu ni wa tatanuLe succès en affaires exige de la souplesse plutôt qu'une honnêteté rigide.
飴と鞭
ame to muchiMéthode de gestion alternant entre récompenses et punitions.
網呑舟の魚を漏らす
ami donshu no uo o morasuDes lois ou des réglementations trop lâches permettent aux grands criminels d'échapper à la justice.
暗中模索
anchu mosakuEssayer diverses méthodes pour trouver une solution lorsqu'il n'y a ni indices ni direction claire.
鞍上人なく鞍下馬なし
anjou hito naku anka uma nashiL'état dans lequel le cavalier et le cheval bougent en parfaite harmonie, ou un maître qui ne fait qu'un avec ses outils.
朝駆けの駄賃
asagake no dachinCommencer tôt ou prendre des initiatives proactives apporte des avantages et des récompenses supplémentaires.
浅き川も深く渡れ
asaki kawa mo fukaku watareTraiter même les tâches mineures ou faciles avec le même niveau de prudence et d'attention que les tâches difficiles.
足元から鳥が立つ
ashimoto kara tori ga tatsuUn événement inattendu se produit soudainement dans un lieu familier, ou l'on décide soudainement d'agir.
足元をすくわれる
ashimoto o sukuwareruÊtre piégé ou exploité par des moyens déloyaux alors que l'on n'est pas sur ses gardes.
葦をふくむ雁
ashi o fukumu kariPrendre des précautions et se préparer au danger à l'avance.
頭でっかち尻すぼみ
atama dekkachi shiri subomiCommencer un projet avec une grande énergie pour perdre son élan et échouer, ou posséder des connaissances sans pouvoir agir.
新しい酒は新しい皮袋に盛れ
atarashii sake wa atarashii kawabukuro ni moreLes idées ou contenus nouveaux nécessitent de nouvelles formes et méthodes pour être efficaces.
馬鹿と鋏は使いよう
baka to hasami wa tsukaiyouMême les personnes qui semblent incompétentes peuvent être utiles si elles sont bien dirigées et reçoivent les tâches appropriées.
弁慶の泣き所
benkei no nakidokoroLe point le plus vulnérable ou une faiblesse critique d'une personne.
弁慶の立ち往生
benkei no tachiojoÊtre dans une impasse totale ou ne plus savoir comment procéder.
ボタンを掛け違える
botan o kakechigaeruFaire une erreur au début d'un processus qui entraîne des complications ou des malentendus ultérieurs.
チャンスの神様は前髪しかない
chansu no kamisama wa maegami shika naiSaisissez les opportunités immédiatement avant qu'elles ne passent et qu'il devienne impossible de les rattraper.
治にいて乱を忘れず
chi ni ite ran o wasurezuToujours être prêt pour une crise potentielle, même en période de paix ou de prospérité.
地の利は人の和に如かず
chi no ri wa hito no wa ni shikazuL'unité et la coopération humaines sont plus puissantes que les avantages matériels ou géographiques.
小さく生んで大きく育てろ
chiisaku unde ookiku sodateroCommencer quelque chose à petite échelle et le développer progressivement avec le temps.
塵も積もれば山となる
chiri mo tsumoreba yama to naruLes petits efforts ou éléments, lorsqu'ils s'accumulent au fil du temps, peuvent devenir quelque chose d'important.
提灯持ちは先に立て
chochin mochi wa saki ni tateLes leaders doivent prendre l'initiative et montrer l'exemple par leurs actions.
朝令暮改
chourei bokaiUne situation où les ordres ou les politiques sont modifiés au point de devenir peu fiables.
猪突猛進
chototsu mou shinSe lancer tête baissée dans quelque chose avec une énergie intense sans en considérer les conséquences.
大は小を兼ねる
dai wa sho o kaneruUn objet plus grand peut remplir le rôle d'un plus petit, ce qui le rend plus polyvalent.
大事の前の小事
daiji no mae no shojiLes petits détails doivent être traités avec soin lors de la poursuite d'un grand objectif, ou les petites choses peuvent être sacrifiées pour un objectif plus grand.
大胆不敵
daitan futekiFaire preuve d'un grand courage et ne manifester aucune peur face au danger ou à la difficulté.
断じて行えば鬼神も之を避く
danjite okonaeba kijin mo kore o sakuSi vous agissez avec une résolution ferme, aucun obstacle — pas même les forces surnaturelles — ne pourra se dresser sur votre chemin.
団結は力なり
danketsu wa chikara nariUne grande force est obtenue lorsque de nombreuses personnes travaillent ensemble comme une seule unité.
伝家の宝刀
denka no hotoUn atout ou un dernier recours réservé aux moments critiques.
同工異曲
dou kou i kyokuDécrit des choses qui ont des apparences ou des méthodes différentes mais partagent essentiellement le même contenu ou la même qualité.
毒を食らわば皿まで
doku o kurawaba sara madeUne fois qu'on a commencé quelque chose, même si c'est mal ou dangereux, il faut aller jusqu'au bout.
毒を以って毒を制す
doku o motte doku o seisuUtiliser une chose mauvaise ou nuisible pour éliminer ou neutraliser un autre mal.
独立独歩
dokuritsu doppoTracer son propre chemin en comptant sur ses propres forces plutôt que de dépendre des autres.
泥棒を見て縄をなう
dorobou o mite nawa o nauCommencer les préparatifs seulement après l'apparition d'un problème.
泥縄
doro nawaSe précipiter pour se préparer seulement après qu'un problème soit survenu.
同舟相救う
doshu ai sukuuLes personnes dans la même situation difficile doivent s'entraider.
絵に描いた餅
e ni kaita mochiDésigne quelque chose d'inutile dans la réalité ou un projet impossible à réaliser.
海老で鯛を釣る
ebi de tai o tsuruObtenir un profit important ou une récompense précieuse à partir d'un petit investissement initial ou d'un cadeau.
江戸の敵を長崎で討つ
edo no kataki o nagasaki de utsuRégler un vieux compte dans un lieu inattendu ou par une affaire sans rapport.
遠交近攻
en kou kin kouUne politique stratégique consistant à former des alliances avec des parties lointaines tout en menant des actions agressives contre les voisins immédiats.
遠慮無ければ近憂あり
enryo nakereba kinyu ariSi l'on ne prévoit pas l'avenir lointain, on s'expose à des problèmes dans un avenir proche.
遠水近火を救わず
ensui kinka o sukuwazuUne aide éloignée ne peut pas apporter de secours lors d'une urgence immédiate.
得たり賢し
etari kashikoshiUne expression de satisfaction utilisée lorsque les choses se passent comme prévu ou qu'une occasion est saisie avec ingéniosité.
得手に帆を揚げる
ete ni ho o ageruSaisir avec enthousiasme une occasion parfaite d'utiliser ses compétences ou talents particuliers.