Proverbe / Kotowaza
チャンスの神様は前髪しかない
Saisissez les opportunités immédiatement avant qu'elles ne passent et qu'il devienne impossible de les rattraper.
Le dieu de l'opportunité n'a qu'une mèche de cheveux sur le devant.
Réponse rapide
Saisissez les opportunités immédiatement avant qu'elles ne passent et qu'il devienne impossible de les rattraper.
- Image Littérale
- Le dieu de l'opportunité n'a qu'une mèche de cheveux sur le devant.
- Comparaison anglaise
- Take time by the forelock
- Emploi
- Utilisé pour encourager quelqu'un à prendre une décision rapide ou à agir immédiatement lorsqu'une bonne occasion se présente.
Sens
Ce proverbe enseigne que les occasions favorables sont éphémères et doivent être saisies dès qu'elles apparaissent. Il repose sur l'image d'une divinité qui n'a de cheveux que sur le devant de la tête ; si vous hésitez et tentez de l'attraper après qu'elle s'est envolée, il n'y a rien à l'arrière de sa tête pour s'accrocher, ce qui signifie que l'opportunité est perdue à jamais.
Image Littérale
Le dieu de l'opportunité n'a qu'une mèche de cheveux sur le devant.
Équivalents en anglais
Take time by the forelock
Opportunity knocks but once
Strike while the iron is hot
Emploi
Utilisé pour encourager quelqu'un à prendre une décision rapide ou à agir immédiatement lorsqu'une bonne occasion se présente.
Nuance
Peut être utilisé comme conseil ou rappel sur l'importance du moment opportun.
Exemples
迷っている暇はないよ。「チャンスの神様は前髪しかない」と言うだろう。今すぐ決断して行動に移すべきだ。
Il n'y a pas de temps pour hésiter. Comme le dit le proverbe, 'le dieu de l'opportunité n'a qu'une mèche sur le devant'. Tu devrais prendre une décision et agir dès maintenant.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Le vocabulaire inclut des katakana et la grammaire utilise la structure 'shika nai' (ne... que). Le proverbe repose sur une métaphore mythologique spécifique qui peut ne pas être évidente sans contexte.
チャンス
ちゃんす / chansu
chance, opportunité
神様
かみさま / kamisama
dieu, divinité
前髪
まえがみ / maegami
mèche de devant, frange
しかない
しかない / shika nai
n'avoir que
Profil d’Usage
Note d’usage: Attention à ne pas l'utiliser d'une manière trop pressante si quelqu'un est confronté à un choix de vie réellement difficile.
Risque d’erreur
N'interprétez pas cela littéralement comme une remarque sur l'apparence physique ; c'est une métaphore sur la nature éphémère du timing.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Cette expression dérive de l'apparence de Kairos, le dieu de l'opportunité dans la mythologie grecque. Kairos est représenté avec une longue mèche sur le devant mais l'arrière du crâne chauve, et des ailes aux pieds pour signifier sa rapidité. L'allégorie est qu'il faut saisir sa mèche lorsqu'il s'approche ; une fois qu'il est passé, il n'y a plus de cheveux à l'arrière de sa tête auxquels s'accrocher, ce qui rend impossible de le rattraper.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.