Situation
Proverbes japonais pour comparer des personnes ou des choses
Les proverbes japonais pour comparer des personnes ou des choses aident à montrer différence, ressemblance, valeur et point de vue sans perdre la nuance. Cette sélection convient quand il faut une comparaison courte qui ne sonne pas grossière.
Proverbes japonais pour comparer des personnes ou des choses
1-48 entrées sur 69 // Page 1 sur 2
痘痕もえくぼ
abata mo ekuboQuand on est amoureux ou partial, même les défauts de l'autre personne semblent être des qualités charmantes.
愛嬌がこぼれる
aikyou ga koboreruAvoir un charme et une amabilité si naturels et abondants qu'ils semblent déborder de ses expressions et de ses gestes.
相手変われど主変わらず
aite kawaredo nushi kawarazuLa nature fondamentale, les habitudes ou les méthodes d'une personne restent constantes même lors d'interactions avec différentes personnes ou dans différents environnements.
赤子の手を捻る
akago no te o hineruAccomplir quelque chose avec une facilité extrême en raison d'une différence écrasante de force ou de capacité.
秋の扇
aki no ogiMétaphore d'une femme qui a perdu l'amour d'un homme, ou de toute chose autrefois précieuse mais aujourd'hui délaissée une fois sa période passée.
秋茄子は嫁に食わすな
akinasu wa yome ni kuwasunaLes aubergines d'automne sont soit trop délicieuses pour être partagées avec une belle-fille, soit doivent être évitées pour sa santé.
圧巻
akkanLa partie la plus remarquable ou impressionnante d'une œuvre ou d'une performance qui surpasse toutes les autres.
悪女の深情け
akujo no fukanasakeUne femme peu attrayante a tendance à être profondément dévouée et exclusive dans son amour pour une personne.
青は藍よりいでて藍より青し
ao wa ai yori idete ai yori aoshiUn étudiant ou un disciple qui surpasse son maître en compétences ou en connaissances.
麻に連るる蓬
asa ni tsururu yomogiLe caractère d'une personne s'améliore naturellement lorsqu'elle se trouve dans un environnement vertueux ou entourée d'excellents compagnons.
当たらずと雖も遠からず
atarazu to iedomo tookarazuPas parfaitement exact, mais presque correct et touchant le point principal.
後の雁が先になる
ato no kari ga saki ni naruUne personne qui arrive ou commence plus tard dépasse parfois ceux qui étaient devant elle.
阿吽の呼吸
aun no kokyuuDeux personnes ou plus travaillant ensemble dans une synchronisation parfaite du timing et des sentiments.
鮑の片思い
awabi no kataomoiDésigne un amour à sens unique où une personne éprouve des sentiments profonds qui ne sont pas partagés.
東男に京女
azuma otoko ni kyo onnaL'idée que le couple idéal se compose d'un homme courageux et fort de l'Est (Kanto) et d'une femme raffinée et élégante de Kyoto.
馬鹿と鋏は使いよう
baka to hasami wa tsukaiyouMême les personnes qui semblent incompétentes peuvent être utiles si elles sont bien dirigées et reçoivent les tâches appropriées.
万人受け
bannin ukeÊtre apprécié de tous ou avoir un attrait universel.
弁慶の立ち往生
benkei no tachiojoÊtre dans une impasse totale ou ne plus savoir comment procéder.
貧乏人の子沢山
binbonin no kodakusanLes familles pauvres ont beaucoup d'enfants.
坊主丸儲け
bozu maru moukeRéaliser un profit important sans avoir besoin de capital initial ou d'investissement.
知音
chi inUn ami proche qui comprend véritablement le cœur ou l'essence même du travail d'une personne.
竹馬の友
chikuba no tomoUn ami proche depuis la petite enfance.
提灯に釣鐘
chochin ni tsuriganeUtilisé pour décrire deux choses incomparables en raison d'une vaste différence de qualité, de statut ou de poids.
大同小異
daidou shouiBien qu'il y ait des différences mineures, les choses sont essentiellement les mêmes.
大根役者
daikon yakushaUn acteur qui manque de talent.
大豆は米にまさる
daizu wa kome ni masaruLe soja a une valeur nutritionnelle plus élevée que le riz et est exceptionnellement bénéfique pour la santé.
同病相憐れむ
dobyo ai awaremuLes personnes qui partagent les mêmes souffrances ou difficultés éprouvent naturellement de la sympathie et se réconfortent mutuellement.
同工異曲
dou kou i kyokuDécrit des choses qui ont des apparences ou des méthodes différentes mais partagent essentiellement le même contenu ou la même qualité.
毒にも薬にもならぬ
doku ni mo kusuri ni mo naranuDécrit quelque chose qui n'a aucun effet, bon ou mauvais, et qui est finalement inutile.
どんぐりの背比べ
donguri no sei kurabeUne situation où tout le monde ou tout est sensiblement pareil, sans que personne ne se distingue comme supérieur.
蝦の鯛交じり
ebi no tai majiriPersonne de statut ou de compétence inférieure au milieu d'individus de haut rang ou très qualifiés.
江戸っ子は五月の鯉の吹き流し
edokko wa satsuki no koi no fukinagashiLes gens d'Edo ont la langue bien pendue mais n'ont aucune malice ni motif caché dans leur cœur.
遠交近攻
en kou kin kouUne politique stratégique consistant à former des alliances avec des parties lointaines tout en menant des actions agressives contre les voisins immédiats.
不倶戴天
fugu taitenUne haine profonde et irréconciliable qui rend la coexistence impossible.
不即不離
fu soku fu riÉtat de maintien d'une distance équilibrée où deux choses sont étroitement liées mais restent distinctes.
頑固一徹
ganko ittetsuS'en tenir obstinément à ses propres décisions ou croyances sans écouter les autres.
月下氷人
gekka hyoujinTerme désignant un entremetteur ou une personne qui unit un homme et une femme par le mariage.
五十歩百歩
gojuppo hyappoIl n'y a pas de différence essentielle entre deux choses, même s'il existe une légère différence de degré.
玉石混交
gyoku seki konkouUn état où des objets précieux et sans valeur sont mélangés.
白眉
haku biLa personne ou la chose la plus remarquable parmi tant d'autres du même genre.
花は桜木人は武士
hana wa sakuragi hito wa bushiTout comme la fleur de cerisier est la plus belle des fleurs, le samouraï est le plus noble et gracieux parmi les hommes.
花より団子
hana yori dangoPréférer l'utilité pratique et la substance à la beauté esthétique ou à l'apparence
下手の横好き
heta no yokozukiÊtre très enthousiaste pour un passe-temps malgré un manque de talent ou d'adresse.
火の消えた回り灯篭
hi no kieta mawaridouroMétaphore pour quelque chose autrefois animé qui perd soudainement sa vitalité et devient calme ou désolé.
非の打ち所がない
hi no uchidokoro ga naiÊtre totalement parfait et sans aucun défaut ni lacune.
人には添うてみよ馬には乗ってみよ
hito ni wa soute miyo uma ni wa notte miyoLe véritable caractère et la qualité ne peuvent être compris que par une expérience personnelle directe.
判官贔屓
hogan biikiLa tendance humaine naturelle à sympathiser avec ou à soutenir le plus faible ou le vaincu.
惚れた欲目
horeta yokumeVoir l'être aimé comme plus exceptionnel ou séduisant qu'il ne l'est réellement.