KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Situação

Provérbios japoneses para comparar pessoas ou coisas

Os provérbios japoneses para comparar pessoas ou coisas ajudam a mostrar diferença, semelhança, valor e perspectiva sem perder nuance. Esta seleção serve quando é preciso uma comparação breve que não soe grosseira.

Provérbios japoneses para comparar pessoas ou coisas

Mostrando 1-48 de 69 entradas // Página 1 de 2

+

痘痕もえくぼ

abata mo ekubo

Quando alguém está apaixonado ou é parcial, até os defeitos da outra pessoa parecem ser qualidades encantadoras.

+

愛嬌がこぼれる

aikyou ga koboreru

Ter um charme e uma amabilidade tão naturais e abundantes que parecem transbordar das expressões e gestos.

+

相手変われど主変わらず

aite kawaredo nushi kawarazu

A natureza fundamental, os hábitos ou os métodos de alguém permanecem constantes, mesmo ao interagir com diferentes pessoas ou em diferentes ambientes.

+

赤子の手を捻る

akago no te o hineru

Realizar algo com extrema facilidade devido a uma diferença esmagadora de força ou habilidade.

+

秋の扇

aki no ogi

Uma metáfora para uma mulher que perdeu o amor de um homem, ou qualquer coisa que já foi valorizada, mas agora é negligenciada após o seu tempo ter passado.

+

秋茄子は嫁に食わすな

akinasu wa yome ni kuwasuna

As berinjelas de outono são ou muito deliciosas para serem compartilhadas com a nora, ou devem ser evitadas para a saúde dela.

+

圧巻

akkan

A parte mais marcante ou impressionante de uma obra ou performance que supera todas as outras.

+

悪女の深情け

akujo no fukanasake

Uma mulher pouco atraente tem tendência a ser muito dedicada e focada em seu amor por uma única pessoa.

+

青は藍よりいでて藍より青し

ao wa ai yori idete ai yori aoshi

Um estudante ou discípulo que supera seu mestre em habilidade ou conhecimento.

+

麻に連るる蓬

asa ni tsururu yomogi

O caráter de uma pessoa melhora naturalmente quando ela está em um ambiente virtuoso ou cercada por excelentes companheiros.

+

当たらずと雖も遠からず

atarazu to iedomo tookarazu

Não é perfeitamente exato, mas está quase correto e atinge o ponto principal.

+

後の雁が先になる

ato no kari ga saki ni naru

Uma pessoa que chega ou começa mais tarde às vezes ultrapassa aqueles que estavam à sua frente.

+

阿吽の呼吸

aun no kokyuu

Duas ou mais pessoas trabalhando juntas em perfeita sincronização de tempo e sentimento.

+

鮑の片思い

awabi no kataomoi

Refere-se a um amor não correspondido em que uma pessoa tem sentimentos profundos por alguém que não sente o mesmo.

+

東男に京女

azuma otoko ni kyo onna

A ideia de que o casal ideal consiste em um homem corajoso e forte do Leste (Kanto) e uma mulher refinada e elegante de Quioto.

+

馬鹿と鋏は使いよう

baka to hasami wa tsukaiyou

Mesmo pessoas que parecem incompetentes podem ser úteis se forem gerenciadas corretamente e receberem as tarefas certas.

+

万人受け

bannin uke

Ser do agrado de todos ou ter um apelo universal.

+

弁慶の立ち往生

benkei no tachiojo

Estar em um impasse total ou sem saber absolutamente como proceder.

+

貧乏人の子沢山

binbonin no kodakusan

Famílias pobres têm muitos filhos.

+

坊主丸儲け

bozu maru mouke

Obter um grande lucro sem necessidade de capital inicial ou investimento.

+

知音

chi in

Um amigo próximo que compreende verdadeiramente o coração ou a essência real do trabalho de alguém.

+

竹馬の友

chikuba no tomo

Um amigo próximo desde a infância.

+

提灯に釣鐘

chochin ni tsurigane

Usado para descrever duas coisas que são incomparáveis devido a uma vasta diferença em qualidade, status ou peso.

+

大同小異

daidou shoui

Embora existam pequenas diferenças, as coisas são essencialmente as mesmas.

+

大根役者

daikon yakusha

Um ator que não tem talento para atuar.

+

大豆は米にまさる

daizu wa kome ni masaru

A soja tem valor nutricional superior ao arroz e é excepcionalmente benéfica para a saúde.

+

同病相憐れむ

dobyo ai awaremu

Pessoas que compartilham os mesmos sofrimentos ou dificuldades naturalmente simpatizam e confortam umas às outras.

+

同工異曲

dou kou i kyoku

Descreve coisas que têm aparências ou métodos diferentes, mas compartilham essencialmente o mesmo conteúdo ou qualidade.

+

毒にも薬にもならぬ

doku ni mo kusuri ni mo naranu

Descreve algo que não tem efeito, seja bom ou ruim, e é basicamente inútil.

+

どんぐりの背比べ

donguri no sei kurabe

Uma situação em que todos ou tudo são muito parecidos, sem ninguém se destacar como superior.

+

蝦の鯛交じり

ebi no tai majiri

Uma pessoa de status ou habilidade inferior em meio a indivíduos de alto escalão ou altamente qualificados.

+

江戸っ子は五月の鯉の吹き流し

edokko wa satsuki no koi no fukinagashi

As pessoas de Edo têm a língua afiada, mas não têm malícia nem segundas intenções no coração.

+

遠交近攻

en kou kin kou

Uma política estratégica de formar alianças com partes distantes enquanto toma medidas agressivas contra vizinhos imediatos.

+

不倶戴天

fugu taiten

Um ódio profundo e irreconciliável que torna a coexistência impossível.

+

不即不離

fu soku fu ri

Um estado de manutenção de uma distância equilibrada onde duas coisas estão intimamente relacionadas, mas permanecem distintas.

+

頑固一徹

ganko ittetsu

Apegar-se obstinadamente às próprias decisões ou crenças sem ouvir os outros.

+

月下氷人

gekka hyoujin

Termo para um casamenteiro ou uma pessoa que une um homem e uma mulher em matrimônio.

+

五十歩百歩

gojuppo hyappo

Não há diferença essencial entre duas coisas, mesmo que haja uma pequena diferença de grau.

+

玉石混交

gyoku seki konkou

Um estado onde itens valiosos e sem valor estão misturados.

+

白眉

haku bi

A pessoa ou coisa mais notável entre muitas do mesmo tipo.

+

花は桜木人は武士

hana wa sakuragi hito wa bushi

Assim como a flor de cerejeira é a melhor das flores, o samurai é o mais nobre e gracioso entre os seres humanos.

+

花より団子

hana yori dango

Preferir a utilidade prática e a substância em vez da beleza estética ou aparência

+

下手の横好き

heta no yokozuki

Ter grande entusiasmo por um hobby ou atividade, apesar de não ter muita habilidade.

+

火の消えた回り灯篭

hi no kieta mawaridouro

Metáfora para algo que antes era animado e de repente perde sua vitalidade, tornando-se silencioso ou desolado.

+

非の打ち所がない

hi no uchidokoro ga nai

Ser completamente perfeito e sem quaisquer falhas ou defeitos.

+

人には添うてみよ馬には乗ってみよ

hito ni wa soute miyo uma ni wa notte miyo

O verdadeiro caráter e a qualidade só podem ser compreendidos por meio da experiência pessoal direta.

+

判官贔屓

hogan biiki

A tendência humana natural de simpatizar com ou apoiar o mais fraco ou o derrotado.

+

惚れた欲目

horeta yokume

Ver a pessoa amada como mais excepcional ou atraente do que ela realmente é.