KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tema

Provérbios japoneses sobre fala e comunicação

Os provérbios japoneses sobre fala tratam da palavra certa, do silêncio necessário, do conselho e das consequências de falar de certo modo. Esta seleção ajuda a escolher ditos para conversas que pedem cuidado.

Provérbios japoneses: Fala e Comunicação

Mostrando 1-28 de 28 entradas // Página 1 de 1

+

ああ言えばこう言う

aa ieba kou iu

Sempre ter uma resposta ou desculpa em vez de ouvir o que alguém diz.

+

揚げ足を取る

ageashi o toru

Aproveitar-se de um pequeno deslize verbal ou erro de alguém para criticá-lo ou provocá-lo.

+

悪口雑言

akko zougon

Lançar uma variedade de insultos e abusos verbais contra alguém sem restrições.

+

悪事千里を行く

akuji senri o iku

Más ações e reputações negativas se espalham rapidamente por grandes distâncias.

+

雨の降る日は天気が悪い

ame no furu hi wa tenki ga warui

Uma metáfora para afirmar algo que é completamente óbvio ou evidente por si só.

+

惜口に風を入る

atarakuchi ni kaze o iru

Deixar escapar acidentalmente uma única palavra que leva à revelação completa de um segredo.

+

馬耳東風

baji toufuu

Ignorar opiniões ou críticas e deixar que passem sem qualquer efeito.

+

馬鹿も休み休み言え

baka mo yasumiyasumi ie

Uma repreensão afiada usada para dizer a alguém que há um limite para suas bobagens.

+

美辞麗句

biji reiku

Linguagem floreada que soa agradável, mas carece de substância ou sinceridade.

+

武士に二言は無い

bushi ni nigon wa nai

Uma pessoa de integridade nunca deve voltar atrás em sua palavra ou mudar uma promessa depois de feita.

+

沈黙は金

chinmoku wa kane

Permanecer em silêncio é, por vezes, mais valioso do que falar com eloquência.

+

遠慮は無沙汰

enryo wa busata

Ser excessivamente reservado e abster-se de contato pode levar ao distanciamento.

+

話し上手は聞き上手

hanashijozu wa kikijozu

Uma pessoa que é boa em falar também é uma pessoa que ouve bem os outros.

+

針ほどのことを棒ほどに言う

hari hodo no koto o bou hodo ni iu

Exagerar um assunto trivial tornando-o algo significativo ou grave.

+

腹を割る

hara o waru

Falar com franqueza e revelar as verdadeiras intenções sem esconder nada.

+

人の口に戸は立てられぬ

hito no kuchi ni to wa taterarenu

É impossível impedir as pessoas de fofocar ou espalhar boatos.

+

人を見て法を説け

hito o mite nori o toke

Adapte o seu ensino ou mensagem ao caráter e à compreensão do ouvinte.

+

瓢箪鯰

hyoutan namazu

Descreve algo escorregadio e difícil de entender, ou uma pessoa evasiva e difícil de definir.

+

一言一句

ichigon ikku

Cada palavra ou o menor detalhe de uma declaração.

+

一言以って之を蔽う

ichigon motte kore o oou

Resumir toda a essência ou o significado de algo em apenas uma palavra ou frase.

+

言い得て妙

iiete myo

Descrever algo de uma forma notavelmente adequada, inteligente ou perfeitamente precisa.

+

言いたい事は明日言え

iitai koto wa asu ie

Pensar com calma e esperar até amanhã antes de falar sob o efeito de emoções fortes para evitar arrependimentos.

+

異口同音

iku doon

Muitas pessoas dizendo a mesma coisa ou em completo acordo.

+

意味深長

imi shinchou

Palavras ou ações que carregam um significado oculto, profundo ou sugestivo além do que é aparente.

+

犬が西向きゃ尾は東

inu ga nishi mukya o wa higashi

Afirmar um fato que é tão óbvio que não precisa ser mencionado.

+

以心伝心

ishin denshin

Compreender perfeitamente os pensamentos e sentimentos um do outro sem usar palavras.

+

口は災いのもと

kuchi wa wazawai no moto

Palavras imprudentes podem levar a grandes infortúnios para quem as profere.

+

馬の耳に念仏

uma no mimi ni nenbutsu

Não importa quanto conselho ou opinião você dê, o ouvinte ignora e isso não tem efeito.