Provérbio / Kotowaza
惜口に風を入る
Deixar escapar acidentalmente uma única palavra que leva à revelação completa de um segredo.
Deixar o vento entrar em uma boca que estava sendo mantida fechada
Resposta rápida
Deixar escapar acidentalmente uma única palavra que leva à revelação completa de um segredo.
- Imagem Literal
- Deixar o vento entrar em uma boca que estava sendo mantida fechada
- Como Usar
- Usado para descrever o momento em que um segredo é exposto inadvertidamente ou para alertar que mesmo um pequeno deslize da língua pode desfazer um longo silêncio.
Significado
Apesar dos esforços para permanecer em silêncio e guardar um segredo, uma única palavra descuidada ou um deslize da língua pode fazer com que todo o assunto se torne conhecido por outros. Descreve o processo em que, uma vez que o silêncio é quebrado, a informação flui incontrolavelmente, como o vento entrando em uma fresta.
Imagem Literal
Deixar o vento entrar em uma boca que estava sendo mantida fechada
Como Usar
Usado para descrever o momento em que um segredo é exposto inadvertidamente ou para alertar que mesmo um pequeno deslize da língua pode desfazer um longo silêncio.
Tom
De advertência
Exemplos
秘密を守り通すつもりだったが、惜口に風を入るで、うっかり真相を話してしまった。
Eu pretendia guardar o segredo até o fim, mas como deixar o vento entrar em uma boca fechada, acidentalmente falei a verdade.
惜口に風を入るというから、一度口を開けばもう隠し通すことはできない。
Dizem que uma vez que o vento entra em uma boca fechada, não se pode mais manter as coisas escondidas.
彼は慎重だったが、惜口に風を入るように、一つの失言からすべてが露呈した。
Ele era cuidadoso, mas como deixar o vento entrar em uma boca fechada, tudo foi exposto através de um único deslize da língua.
Notas de Aprendizado
Vocabulário-Chave
O vocabulário 'atarakuchi' é raro, e o verbo 'iru' (entrar) usa uma leitura clássica em comparação com o moderno 'hairu'.
惜口
あたらくち / atarakuchi
uma boca mantida fechada cuidadosamente ou com moderação
風
かぜ / kaze
vento
入る
いる / iru
entrar
Perfil de Uso
Nota de uso: A palavra 'atarakuchi' refere-se especificamente ao esforço de permanecer em silêncio, por isso é melhor usada quando esse esforço prévio foi significativo.
Risco de erro
Não confunda a leitura de 入る com 'hairu' neste idioma específico; é tradicionalmente lido como 'iru'.
Buscar Como
Provérbios Relacionados
Origem
Derivado da imagem de informações vazando como o vento entrando por uma pequena fresta criada quando uma boca que era mantida cuidadosamente fechada (atarakuchi) é aberta mesmo que ligeiramente.
Index
Temas, Situações e Tags
Temas
Situações
Tags
Nota de fonte
De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.