KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

惜口に風を入る

LecturaあたらくちにかぜをいるRomajiatarakuchi ni kaze o iru

Soltar accidentalmente una sola palabra que lleva a la revelación completa de un secreto.

Dejar que el viento entre en una boca que se mantenía cerrada

Respuesta breve

Soltar accidentalmente una sola palabra que lleva a la revelación completa de un secreto.

Imagen Literal
Dejar que el viento entre en una boca que se mantenía cerrada
Uso
Se utiliza para describir el momento en que un secreto se expone inadvertidamente o para advertir que incluso un pequeño desliz puede deshacer un largo silencio.

Significado

A pesar de los esfuerzos por permanecer en silencio y guardar un secreto, una sola palabra descuidada o un desliz de la lengua pueden hacer que todo el asunto sea conocido por los demás. Describe el proceso en el que, una vez que se rompe el silencio, la información fluye sin control, como el viento que entra por una rendija.

Imagen Literal

Dejar que el viento entre en una boca que se mantenía cerrada

Uso

Se utiliza para describir el momento en que un secreto se expone inadvertidamente o para advertir que incluso un pequeño desliz puede deshacer un largo silencio.

Matiz

De advertencia

Ejemplos

01

秘密を守り通すつもりだったが、惜口に風を入るで、うっかり真相を話してしまった。

Tenía la intención de guardar el secreto hasta el final, pero como dejar que el viento entre en una boca cerrada, accidentalmente dije la verdad.

02

惜口に風を入るというから、一度口を開けばもう隠し通すことはできない。

Se dice que una vez que el viento entra en una boca cerrada, ya no puedes mantener las cosas ocultas.

03

彼は慎重だったが、惜口に風を入るように、一つの失言からすべてが露呈した。

Él era cuidadoso, pero como dejar que el viento entre en una boca cerrada, todo quedó expuesto a través de un solo desliz de la lengua.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoN2Confianza: Media
Estimación, no lista oficial JLPT

El vocabulario 'atarakuchi' es poco, y el verbo 'iru' (entrar) utiliza una lectura clásica en comparación con el moderno 'hairu'.

惜口

あたらくち / atarakuchi

una boca mantenida cerrada cuidadosamente o con moderación

かぜ / kaze

viento

入る

いる / iru

entrar

Perfil de Uso

LiterarioDe advertencia

Nota de uso: La palabra 'atarakuchi' se refiere específicamente al esfuerzo de mantenerse en silencio, por lo que es mejor usarla cuando ese esfuerzo previo ha sido significativo.

Riesgo de Error

No confunda la lectura de 入る con 'hairu' en este modismo específico; tradicionalmente se lee como 'iru'.

Buscar Como

惜口に風を入るあたらくちにかぜをいるatarakuchi ni kaze wo iruatarakuchinikazewoiruatarakuchi-ni-kaze-wo-iru惜口に風を入る あたらくちにかぜをいるatarakuchi ni kaze o iruatarakuchinikazeoiruatarakuchi-ni-kaze-o-iru

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Similar口は災いの元
Similar千里の堤も蟻の穴から

Origen

Derivado de la imagen de la información filtrándose como el viento que entra a través de una pequeña rendija creada cuando una boca que se mantenía cuidadosamente cerrada (atarakuchi) se abre aunque sea un poco.

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Habla y ComunicaciónCautela y RiesgoCausa y Consecuencia
02

Situaciones

Advertir a AlguienExplicar Consecuencias
03

Etiquetas

⚠️Advertencias y Precaución👥Dinámicas Sociales⚔️Vida y Sabiduría General

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2026-01-04
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comFuente 2: xn--n8j7db2374a5zciq3dFuente 3: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine