KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tema

Proverbios japoneses sobre relaciones sociales

Los proverbios japoneses sobre relaciones cubren confianza, obligación, distancia, conflicto y formas en que las personas se influyen. Esta selección ayuda a entender el lado social de un dicho antes de usarlo.

Proverbios japoneses: Relaciones Sociales

Mostrando 1-48 de 105 entradas // Página 1 de 3

+

ああ言えばこう言う

aa ieba kou iu

Tener siempre una respuesta o excusa en lugar de escuchar lo que alguien dice.

+

痘痕もえくぼ

abata mo ekubo

Cuando alguien está enamorado o tiene prejuicios a favor de alguien, incluso sus defectos parecen ser cualidades encantadoras.

+

仇を恩で報ずる

ada o on de houzuru

Elegir responder al daño o al maltrato con bondad y favores en lugar de buscar venganza.

+

揚げ足を取る

ageashi o toru

Aprovecharse de un error menor o un desliz verbal de alguien para criticarlo o burlarse.

+

愛別離苦

ai betsu ri ku

El dolor y la tristeza de separarse de los seres queridos, ya sea por vida o por muerte.

+

合縁奇縁

aien kien

La compatibilidad entre las personas se debe a un destino misterioso.

+

愛嬌がこぼれる

aikyou ga koboreru

Tener un encanto y una amabilidad tan naturales y abundantes que parecen desbordarse de las expresiones y gestos.

+

挨拶は時の氏神

aisatsu wa toki no ujigami

Una persona que interviene para resolver un conflicto o disputa es una presencia valiosa y de gran ayuda.

+

愛想が尽きる

aiso ga tsukiru

Perder todo el afecto, la confianza o la paciencia hacia alguien debido a su mal comportamiento.

+

秋の扇

aki no ogi

Metáfora de una mujer que ha perdido el amor de un hombre, o de cualquier cosa que alguna vez fue valorada pero que ahora es descuidada tras pasar su momento.

+

秋茄子は嫁に食わすな

akinasu wa yome ni kuwasuna

Las berenjenas de otoño son o bien demasiado deliciosas para compartirlas con la nuera, o bien deben evitarse por su salud.

+

悪縁契り深し

akuen chigiri fukashi

Las relaciones no deseadas o dañinas están profundamente arraigadas y son difíciles de romper.

+

悪女の深情け

akujo no fukanasake

Una mujer poco atractiva tiene tendencia a ser muy devota y entregada en su amor por una sola persona.

+

雨晴れて笠を忘る

ame harete kasa o wasuru

Olvidar los favores y la gratitud hacia los demás una vez que ha pasado una situación difícil.

+

姉女房は身代の薬

ane nyobo wa shindai no kusuri

Tener una esposa mayor ayuda al marido a llevar una vida estable y frugal, lo que conduce al crecimiento de la fortuna familiar.

+

青は藍よりいでて藍より青し

ao wa ai yori idete ai yori aoshi

Un estudiante o discípulo que supera a su maestro en habilidad o conocimiento.

+

有りての厭い、亡くての偲び

arite no itoi nakute no shinobi

Las personas encuentran a alguien molesto mientras vive, solo para extrañarlo profundamente una vez que ha fallecido.

+

有る時払いの催促なし

arutoki barai no saisoku nashi

Prestar dinero con la condición de que se devuelva cuando el prestatario pueda, sin presiones ni recordatorios.

+

麻に連るる蓬

asa ni tsururu yomogi

El carácter de una persona mejora de forma natural cuando se encuentra en un entorno virtuoso o rodeada de excelentes compañeros.

+

麻の中の蓬

asa no naka no yomogi

El carácter y el desarrollo de una persona son moldeados por su entorno y las personas con quienes se asocia.

+

頭の蠅を追え

atama no hae o oe

Encárgate de tus propios problemas antes de intentar corregir o criticar a los demás.

+

頭の黒い鼠

atama no kuroi nezumi

Se refiere a una persona de confianza, como un familiar o empleado, que roba o malversa desde el interior.

+

頭の上の蠅を追え

atama no ue no hae o oe

Ocúpate de tus propios asuntos antes de interferir en los de los demás.

+

後足で砂をかける

atoashi de suna o kakeru

Traicionar a un bienhechor y causarle problemas o deshonra al marcharse.

+

暑さ忘れりゃ蔭忘る

atsusa wasurerya kage wasuru

La gente olvida la ayuda y la bondad recibidas durante una crisis una vez que la dificultad ha pasado.

+

会うは別れの始め

au wa wakare no hajime

En el momento en que las personas se encuentran, comienza el proceso de separarse finalmente.

+

阿吽の呼吸

aun no kokyuu

Dos o más personas trabajando juntas en una sincronización perfecta de tiempo y sentimiento.

+

鮑の片思い

awabi no kataomoi

Se refiere a un amor no correspondido donde una persona tiene sentimientos profundos que no son devueltos.

+

合わせ物は離れ物

awasemono wa hanaremono

Todo lo que se ha unido debe separarse tarde o temprano.

+

東男に京女

azuma otoko ni kyo onna

La idea de que la pareja ideal consiste en un hombre valiente y fuerte del Este (Kanto) y una mujer refinada y elegante de Kioto.

+

馬耳東風

baji toufuu

Ignorar opiniones o críticas y dejar que pasen sin ningún efecto.

+

馬鹿な子ほど可愛い

baka na ko hodo kawaii

Los padres tienden a sentir un afecto y una preocupación más profundos por un hijo que es menos capaz o que causa más problemas.

+

万人受け

bannin uke

Ser del agrado de todos o tener un atractivo universal.

+

傍若無人

boujaku bujin

Comportarse de manera egoísta como si no hubiera nadie más presente.

+

坊主憎けりゃ袈裟まで憎い

bozu nikukerya kesa made nikui

Odiar a alguien tanto que ese odio se extiende a todo lo relacionado con esa persona.

+

血は水よりも濃い

chi wa mizu yori mo koi

Los lazos familiares y los vínculos entre parientes consanguíneos son más fuertes que las relaciones con los demás.

+

地の利は人の和に如かず

chi no ri wa hito no wa ni shikazu

La unión y cooperación humana son más poderosas que las ventajas materiales o geográficas.

+

血で血を洗う

chi de chi o arau

Responder a la violencia con más violencia, o participar en una lucha brutal entre personas estrechamente relacionadas.

+

知音

chi in

Un amigo íntimo que comprende verdaderamente el corazón de uno o la esencia real de su obra.

+

近惚れの早飽き

chikabore no hayaaki

El romance apasionado que comienza de repente tiende a enfriarse igual de rápido.

+

竹馬の友

chikuba no tomo

Un amigo cercano desde la infancia.

+

提灯持ちは先に立て

chochin mochi wa saki ni tate

Los líderes deben tomar la iniciativa y dar el ejemplo con sus acciones.

+

仲裁は時の氏神

chusai wa toki no ujigami

Una persona que interviene en una disputa es tan útil y bienvenida como una deidad guardiana que aparece en el momento justo.

+

忠臣は二君に仕えず

chushin wa nikun ni tsukaezu

Una persona verdaderamente leal permanece comprometida con un solo señor y no sirve a otro.

+

男女七歳にして席を同じうせず

danjo shichisai ni shite seki o onajuu sezu

Una enseñanza confuciana que indica que los niños y las niñas deben separarse a partir de los siete años para mantener el decoro y la distinción moral.

+

団結は力なり

danketsu wa chikara nari

Se logra una gran fuerza cuando muchas personas trabajan juntas como una sola unidad.

+

出る杭は打たれる

deru kui wa utareru

Quienes destacan o sobresalen son envidiados, obstruidos o criticados por los demás.

+

同病相憐れむ

dobyo ai awaremu

Las personas que comparten los mismos sufrimientos o dificultades se compadecen y se consuelan mutuamente de forma natural.