Tema
Proverbios japoneses sobre dinero y trabajo
Los proverbios japoneses sobre dinero y trabajo se centran en sustento, valor del esfuerzo, pérdidas y ganancias, y criterio práctico laboral. Esta selección ayuda a encontrar lenguaje realista para asuntos económicos cotidianos.
Proverbios japoneses: Dinero y Trabajo
Mostrando 1-48 de 53 entradas // Página 1 de 2
油を売る
abura o uruPerder el tiempo charlando o vagueando en lugar de trabajar o terminar una tarea.
商いは牛の涎
akinai wa ushi no yodareEl éxito en los negocios se logra siendo persistente y constante, en lugar de apresurarse por obtener ganancias rápidas.
商い三年
akinai sannenUn negocio requiere al menos tres años de esfuerzo paciente antes de empezar a ser estable y próspero.
商人に系図なし
akindo ni kezunashiEl éxito en los negocios depende del talento y el esfuerzo más que del origen familiar o el estatus social.
商人と屛風は直ぐには立たぬ
akindo to byoubu wa sugu ni wa tatanuEl éxito en los negocios requiere flexibilidad en lugar de una honestidad rígida.
悪貨は良貨を駆逐する
akka wa ryoka o kuchikusuruLas cosas o personas de calidad inferior tienden a desplazar a las superiores cuando coexisten en el mismo entorno.
悪銭身につかず
akusen mi ni tsukazuEl dinero obtenido sin esfuerzo o por medios deshonestos se pierde rápidamente porque se gasta sin cuidado.
網の目に風溜まらぬ
ami no me ni kaze tamaranuTal como una red no puede atrapar el viento, el dinero puede fluir sin quedarse, o perseguir pequeños detalles puede ser inútil.
阿弥陀の光も金次第
amida no hikari mo kane shidaiLa misericordia divina se ve influenciada por la presencia o ausencia de dinero.
暗中模索
anchu mosakuIntentar varios métodos para encontrar una solución cuando no hay pistas ni una dirección clara.
姉女房は身代の薬
ane nyobo wa shindai no kusuriTener una esposa mayor ayuda al marido a llevar una vida estable y frugal, lo que conduce al crecimiento de la fortuna familiar.
青息吐息
aoiki toikiEstado de angustia extrema, sufrimiento o estar acorralado por dificultades financieras.
有る時払いの催促なし
arutoki barai no saisoku nashiPrestar dinero con la condición de que se devuelva cuando el prestatario pueda, sin presiones ni recordatorios.
足元を見る
ashimoto o miruAprovecharse de la debilidad o la situación difícil de otra persona.
足が出る
ashi ga deruSuperar un presupuesto o gasto planificado, resultando en un déficit.
明日の百より今日の五十
ashita no hyaku yori kyo no gojuEs mejor un beneficio pequeño seguro hoy que uno grande incierto mañana.
頭の黒い鼠
atama no kuroi nezumiSe refiere a una persona de confianza, como un familiar o empleado, que roba o malversa desde el interior.
馬鹿を笑うも貧乏を笑うな
baka o warau mo binbo o waraunaAunque burlarse de una persona necia pueda ser pasado por alto, nunca se debe uno burlar de quienes están en la pobreza.
貧乏人の子沢山
binbonin no kodakusanLas familias pobres tienen muchos hijos.
貧乏暇なし
binbou hima nashiLa gente pobre debe trabajar constantemente para vivir, quedándose sin tiempo libre.
坊主丸儲け
bozu maru moukeObtener una gran ganancia sin necesidad de capital inicial o inversión.
治にいて乱を忘れず
chi ni ite ran o wasurezuEstar siempre preparado para una posible crisis incluso en tiempos de paz o prosperidad.
知恵は万代の宝
chie wa bandai no takaraEl conocimiento y la sabiduría son tesoros eternos cuyo valor trasciende las generaciones.
小さく生んで大きく育てろ
chiisaku unde ookiku sodateroEmpezar algo a pequeña escala y hacerlo crecer gradualmente con el tiempo.
長者の万灯より貧者の一灯
choja no manto yori hinja no ittoUn pequeño regalo dado con devoción sincera es mucho más valioso que un regalo lujoso dado por apariencia.
朝三暮四
chou san bo shiCentrarse en diferencias superficiales sin darse cuenta de que el resultado final es exactamente el mismo.
男子家を出ずれば七人の敵あり
danshi ie o izureba shichinin no teki ariCuando un hombre sale a la sociedad para trabajar o llevar una vida, inevitablemente encontrará muchos rivales y obstáculos.
伝家の宝刀
denka no hotoUn as bajo la manga o el último recurso reservado para momentos críticos.
海老で鯛を釣る
ebi de tai o tsuruObtener una gran ganancia o recompensa valiosa a partir de una pequeña inversión inicial o regalo.
偃鼠河に飲めども腹を満たすに過ぎず
enso kawa ni nomedomo hara o mitasu ni wa sugizuIncluso con una abundancia de recursos, un individuo solo puede consumir o usar lo que es necesario para su propia medida.
栄耀の餅の皮
eiyo no mochi no kawaAcostumbrarse tanto al lujo que se trata con indiferencia o descuido lo que antes era preciado o costoso.
粉骨砕身
fun kotsu sai shinTrabajar con todas las fuerzas y dedicarse por completo a una tarea.
布施ない経に袈裟を落とす
fuse nai kyou ni kesa o otosuRealizar un servicio gratuito y terminar sufriendo una pérdida o daño como resultado.
芸は身に付く
gei wa mi ni tsukuLas habilidades y conocimientos adquiridos permanecen como activos personales durante toda la vida.
芸は身を助ける
gei wa mi o tasukeruLas habilidades y conocimientos adquiridos pueden servir de apoyo para el sustento de uno en momentos de necesidad.
下戸の建てた蔵はない
geko no tateta kura wa naiEl hecho de no beber alcohol no garantiza necesariamente un mayor ahorro de dinero.
働かざる者食うべからず
hatarakazaru mono kuu bekarazuQuien no trabaja no tiene derecho a los beneficios de la comida o el sustento.
早かろう悪かろう
hayakarou warukarouHacer el trabajo demasiado rápido resulta en una mala calidad.
火の車
hi no kurumaUn estado de apuro financiero extremo o lucha por llegar a fin de mes.
貧者の一灯
hinja no ittoUn regalo sincero de alguien pobre vale más que uno grande y vacío de alguien rico.
貧すれば鈍する
hinsureba donsuruLa pobreza puede nublar la mente y afectar el juicio de una persona.
人の行く裏に道あり花の山
hito no iku ura ni michi ari hana no yamaEl verdadero éxito y la ganancia se encuentran en el camino menos transitado por otros.
一文惜しみの百知らず
ichimon oshimi no hyaku shirazuSufrir una gran pérdida por ser demasiado tacaño con una cantidad pequeña de dinero.
一粒万倍
ichiryu manbaiLograr un gran resultado a partir de un pequeño comienzo, o la moraleja de que incluso las cosas pequeñas no deben desperdiciarse.
生き馬の目を抜く
ikiuma no me o nukuActuar con rapidez despiadada para arrebatar beneficios a otros en un entorno ferozmente competitivo.
一獲千金
ikkaku senkinObtener una gran ganancia de golpe con muy poco esfuerzo o inversión inicial.
一刻千金
ikkoku senkinUn breve periodo de tiempo es extremadamente preciado y valioso.
命長ければ恥多し
inochi nagakereba haji ooshiVivir una vida larga aumenta las oportunidades de experimentar vergüenza y deshonra.