KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tema

Proverbios japoneses sobre dinero y trabajo

Los proverbios japoneses sobre dinero y trabajo se centran en sustento, valor del esfuerzo, pérdidas y ganancias, y criterio práctico laboral. Esta selección ayuda a encontrar lenguaje realista para asuntos económicos cotidianos.

Proverbios japoneses: Dinero y Trabajo

Mostrando 1-48 de 53 entradas // Página 1 de 2

+

油を売る

abura o uru

Perder el tiempo charlando o vagueando en lugar de trabajar o terminar una tarea.

+

商いは牛の涎

akinai wa ushi no yodare

El éxito en los negocios se logra siendo persistente y constante, en lugar de apresurarse por obtener ganancias rápidas.

+

商い三年

akinai sannen

Un negocio requiere al menos tres años de esfuerzo paciente antes de empezar a ser estable y próspero.

+

商人に系図なし

akindo ni kezunashi

El éxito en los negocios depende del talento y el esfuerzo más que del origen familiar o el estatus social.

+

商人と屛風は直ぐには立たぬ

akindo to byoubu wa sugu ni wa tatanu

El éxito en los negocios requiere flexibilidad en lugar de una honestidad rígida.

+

悪貨は良貨を駆逐する

akka wa ryoka o kuchikusuru

Las cosas o personas de calidad inferior tienden a desplazar a las superiores cuando coexisten en el mismo entorno.

+

悪銭身につかず

akusen mi ni tsukazu

El dinero obtenido sin esfuerzo o por medios deshonestos se pierde rápidamente porque se gasta sin cuidado.

+

網の目に風溜まらぬ

ami no me ni kaze tamaranu

Tal como una red no puede atrapar el viento, el dinero puede fluir sin quedarse, o perseguir pequeños detalles puede ser inútil.

+

阿弥陀の光も金次第

amida no hikari mo kane shidai

La misericordia divina se ve influenciada por la presencia o ausencia de dinero.

+

暗中模索

anchu mosaku

Intentar varios métodos para encontrar una solución cuando no hay pistas ni una dirección clara.

+

姉女房は身代の薬

ane nyobo wa shindai no kusuri

Tener una esposa mayor ayuda al marido a llevar una vida estable y frugal, lo que conduce al crecimiento de la fortuna familiar.

+

青息吐息

aoiki toiki

Estado de angustia extrema, sufrimiento o estar acorralado por dificultades financieras.

+

有る時払いの催促なし

arutoki barai no saisoku nashi

Prestar dinero con la condición de que se devuelva cuando el prestatario pueda, sin presiones ni recordatorios.

+

足元を見る

ashimoto o miru

Aprovecharse de la debilidad o la situación difícil de otra persona.

+

足が出る

ashi ga deru

Superar un presupuesto o gasto planificado, resultando en un déficit.

+

明日の百より今日の五十

ashita no hyaku yori kyo no goju

Es mejor un beneficio pequeño seguro hoy que uno grande incierto mañana.

+

頭の黒い鼠

atama no kuroi nezumi

Se refiere a una persona de confianza, como un familiar o empleado, que roba o malversa desde el interior.

+

馬鹿を笑うも貧乏を笑うな

baka o warau mo binbo o warauna

Aunque burlarse de una persona necia pueda ser pasado por alto, nunca se debe uno burlar de quienes están en la pobreza.

+

貧乏人の子沢山

binbonin no kodakusan

Las familias pobres tienen muchos hijos.

+

貧乏暇なし

binbou hima nashi

La gente pobre debe trabajar constantemente para vivir, quedándose sin tiempo libre.

+

坊主丸儲け

bozu maru mouke

Obtener una gran ganancia sin necesidad de capital inicial o inversión.

+

治にいて乱を忘れず

chi ni ite ran o wasurezu

Estar siempre preparado para una posible crisis incluso en tiempos de paz o prosperidad.

+

知恵は万代の宝

chie wa bandai no takara

El conocimiento y la sabiduría son tesoros eternos cuyo valor trasciende las generaciones.

+

小さく生んで大きく育てろ

chiisaku unde ookiku sodatero

Empezar algo a pequeña escala y hacerlo crecer gradualmente con el tiempo.

+

長者の万灯より貧者の一灯

choja no manto yori hinja no itto

Un pequeño regalo dado con devoción sincera es mucho más valioso que un regalo lujoso dado por apariencia.

+

朝三暮四

chou san bo shi

Centrarse en diferencias superficiales sin darse cuenta de que el resultado final es exactamente el mismo.

+

男子家を出ずれば七人の敵あり

danshi ie o izureba shichinin no teki ari

Cuando un hombre sale a la sociedad para trabajar o llevar una vida, inevitablemente encontrará muchos rivales y obstáculos.

+

伝家の宝刀

denka no hoto

Un as bajo la manga o el último recurso reservado para momentos críticos.

+

海老で鯛を釣る

ebi de tai o tsuru

Obtener una gran ganancia o recompensa valiosa a partir de una pequeña inversión inicial o regalo.

+

偃鼠河に飲めども腹を満たすに過ぎず

enso kawa ni nomedomo hara o mitasu ni wa sugizu

Incluso con una abundancia de recursos, un individuo solo puede consumir o usar lo que es necesario para su propia medida.

+

栄耀の餅の皮

eiyo no mochi no kawa

Acostumbrarse tanto al lujo que se trata con indiferencia o descuido lo que antes era preciado o costoso.

+

粉骨砕身

fun kotsu sai shin

Trabajar con todas las fuerzas y dedicarse por completo a una tarea.

+

布施ない経に袈裟を落とす

fuse nai kyou ni kesa o otosu

Realizar un servicio gratuito y terminar sufriendo una pérdida o daño como resultado.

+

芸は身に付く

gei wa mi ni tsuku

Las habilidades y conocimientos adquiridos permanecen como activos personales durante toda la vida.

+

芸は身を助ける

gei wa mi o tasukeru

Las habilidades y conocimientos adquiridos pueden servir de apoyo para el sustento de uno en momentos de necesidad.

+

下戸の建てた蔵はない

geko no tateta kura wa nai

El hecho de no beber alcohol no garantiza necesariamente un mayor ahorro de dinero.

+

働かざる者食うべからず

hatarakazaru mono kuu bekarazu

Quien no trabaja no tiene derecho a los beneficios de la comida o el sustento.

+

早かろう悪かろう

hayakarou warukarou

Hacer el trabajo demasiado rápido resulta en una mala calidad.

+

火の車

hi no kuruma

Un estado de apuro financiero extremo o lucha por llegar a fin de mes.

+

貧者の一灯

hinja no itto

Un regalo sincero de alguien pobre vale más que uno grande y vacío de alguien rico.

+

貧すれば鈍する

hinsureba donsuru

La pobreza puede nublar la mente y afectar el juicio de una persona.

+

人の行く裏に道あり花の山

hito no iku ura ni michi ari hana no yama

El verdadero éxito y la ganancia se encuentran en el camino menos transitado por otros.

+

一文惜しみの百知らず

ichimon oshimi no hyaku shirazu

Sufrir una gran pérdida por ser demasiado tacaño con una cantidad pequeña de dinero.

+

一粒万倍

ichiryu manbai

Lograr un gran resultado a partir de un pequeño comienzo, o la moraleja de que incluso las cosas pequeñas no deben desperdiciarse.

+

生き馬の目を抜く

ikiuma no me o nuku

Actuar con rapidez despiadada para arrebatar beneficios a otros en un entorno ferozmente competitivo.

+

一獲千金

ikkaku senkin

Obtener una gran ganancia de golpe con muy poco esfuerzo o inversión inicial.

+

一刻千金

ikkoku senkin

Un breve periodo de tiempo es extremadamente preciado y valioso.

+

命長ければ恥多し

inochi nagakereba haji ooshi

Vivir una vida larga aumenta las oportunidades de experimentar vergüenza y deshonra.