KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tema

Proverbios japoneses sobre cautela y riesgo

Los proverbios japoneses sobre cautela ayudan a notar señales de peligro, riesgos ocultos y el costo de apresurarse. Esta selección sirve cuando una decisión necesita bajar el ritmo sin convertirse en miedo excesivo.

Proverbios japoneses: Cautela y Riesgo

Mostrando 1-48 de 79 entradas // Página 1 de 2

+

阿鼻叫喚

abi kyoukan

Una escena de sufrimiento extremo donde la gente grita de agonía y desesperación.

+

虻蜂取らず

abu hachi torazu

No conseguir nada por ser codicioso e intentar obtener dos cosas al mismo tiempo.

+

危ない橋を渡る

abunai hashi o wataru

Correr un riesgo significativo o utilizar métodos peligrosos para lograr un objetivo.

+

危ない事は怪我の内

abunai koto wa kega no uchi

Hacer algo peligroso equivale a lesionarse, aunque se evite el daño en esa ocasión.

+

胡座をかく

agura o kaku

Dormirse en los laureles o conformarse con el estatus actual y dejar de esforzarse.

+

秋の日は釣瓶落とし

aki no hi wa tsurube otoshi

El sol de otoño se pone extremadamente rápido, como un cubo cayendo en un pozo.

+

悪事千里を走る

akuji senri o hashiru

Las malas acciones y los rumores negativos se propagan rápidamente por el mundo.

+

暗雲低迷

an un tei mei

Una situación mala continúa sin señales de mejora y con una atmósfera inquietante.

+

嵐の前の静けさ

arashi no mae no shizukesa

Un estado de calma poco natural que precede a un evento importante o agitación.

+

蟻の穴から堤も崩れる

ari no ana kara tsutsumi mo kuzureru

Un pequeño fallo o un momento de descuido puede llevar a un desastre o fracaso masivo.

+

蟻の這い出る隙もない

ari no haideru suki mo nai

Seguridad o vigilancia extremadamente estricta donde no queda ni un solo resquicio.

+

蟻の一穴

ari no ikketsu

Un pequeño descuido o defecto que eventualmente puede causar un gran desastre.

+

朝虹はその日の洪水

asa niji wa sono hi no kozui

Un proverbio meteorológico que afirma que ver un arcoíris por la mañana es una señal de que seguirá una lluvia intensa más tarde ese mismo día.

+

浅き川も深く渡れ

asaki kawa mo fukaku watare

Tratar incluso las tareas menores o fáciles con el mismo nivel de precaución y atención que las difíciles.

+

朝鳶が鳴けば隣七軒出でがならぬ

asa tobi ga nakeba tonari shichiken ide ga naranu

El canto de un milano negro por la mañana es una señal tradicional de que se acerca la lluvia, aconsejando a la gente quedarse en casa.

+

足元を見る

ashimoto o miru

Aprovecharse de la debilidad o la situación difícil de otra persona.

+

足元をすくわれる

ashimoto o sukuwareru

Ser engañado o aprovechado por medios injustos cuando uno está desprevenido.

+

葦をふくむ雁

ashi o fukumu kari

Tomar precauciones y prepararse para el peligro con antelación.

+

明日は我が身

ashita wa wagami

La desgracia que hoy afecta a otro podría afectarte a ti mañana.

+

明日の百より今日の五十

ashita no hyaku yori kyo no goju

Es mejor un beneficio pequeño seguro hoy que uno grande incierto mañana.

+

明日ありと思う心の仇桜

asu ari to omou kokoro no adazakura

No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy, pues los imprevistos pueden privarte de la oportunidad.

+

頭の上の蠅を追え

atama no ue no hae o oe

Ocúpate de tus propios asuntos antes de interferir en los de los demás.

+

惜口に風を入る

atarakuchi ni kaze o iru

Soltar accidentalmente una sola palabra que lleva a la revelación completa de un secreto.

+

羹に懲りて膾を吹く

atsumono ni korite namasu o fuku

Volverse excesivamente precavido tras un único fracaso o mala experiencia.

+

危うきこと累卵のごとし

ayauki koto ruiran no gotoshi

Estar en una situación extremadamente inestable y peligrosa que podría colapsar en cualquier momento.

+

伐性の斧

bassei no ono

Metáfora de las tentaciones o vicios que destruyen la naturaleza bondadosa o los talentos naturales de una persona.

+

尾生の信

bise no shin

Cumplir una promesa incluso a costa de la vida, o ser obstinado y tontamente honesto hasta el punto de la inflexibilidad.

+

治にいて乱を忘れず

chi ni ite ran o wasurezu

Estar siempre preparado para una posible crisis incluso en tiempos de paz o prosperidad.

+

小さく生んで大きく育てろ

chiisaku unde ookiku sodatero

Empezar algo a pequeña escala y hacerlo crecer gradualmente con el tiempo.

+

大事は小事より起こる

daiji wa shouji yori okoru

Los grandes eventos o problemas importantes se originan en causas menores.

+

大事の前の小事

daiji no mae no shoji

Los pequeños detalles deben manejarse con cuidado al perseguir un gran objetivo, o las cosas pequeñas pueden sacrificarse por un objetivo mayor.

+

男子家を出ずれば七人の敵あり

danshi ie o izureba shichinin no teki ari

Cuando un hombre sale a la sociedad para trabajar o llevar una vida, inevitablemente encontrará muchos rivales y obstáculos.

+

泥棒を見て縄をなう

dorobou o mite nawa o nau

Comenzar los preparativos solo después de que ya ha ocurrido un problema.

+

泥縄

doro nawa

Prepararse apresuradamente solo después de que ha ocurrido un problema.

+

遠慮無ければ近憂あり

enryo nakereba kinyu ari

Si no se planea para el futuro lejano, seguramente se enfrentarán problemas en el futuro cercano.

+

遠水近火を救わず

ensui kinka o sukuwazu

La ayuda lejana no puede socorrer en una emergencia inmediata.

+

河豚は食いたし命は惜しし

fugu wa kuitashi inochi wa oshishi

Expresa un conflicto donde uno desea algo atractivo pero se ve frenado por el miedo a los riesgos asociados.

+

風声鶴唳

fuusei kakurei

Sentir terror ante el más mínimo sonido o señal de algo.

+

風雲急を告げる

fuuun kyuu o tsugeru

Indica una atmósfera tensa donde grandes eventos, disturbios o agitaciones sociales son inminentes.

+

薄氷を履むがごとし

hakuhyo o fumu ga gotoshi

Describe estar en una situación extremadamente peligrosa o en una posición precaria que requiere cautela extrema.

+

早かろう悪かろう

hayakarou warukarou

Hacer el trabajo demasiado rápido resulta en una mala calidad.

+

始めは処女の如く後は脱兎の如し

hajime wa shojo no gotoku nochi wa datto no gotoshi

Comenzar con calma y cautela para desarmar a los demás, y luego actuar con rapidez repentina cuando surge una oportunidad.

+

話半分

hanashi hanbun

Tomar una historia con escepticismo, creyendo solo aproximadamente la mitad de lo que se dice.

+

蛇に噛まれて朽ち縄に怖じる

hebi ni kamarete kuchinawa ni ojiru

Volverse excesivamente temeroso de cosas inofensivas que recuerdan una experiencia traumática pasada.

+

兵強ければ則ち滅ぶ

hei tsuyokereba sunawachi horobu

El gran poder y la fuerza militar pueden, irónicamente, llevar a la destrucción debido al exceso de confianza.

+

贔屓の引き倒し

hiiki no hikitaoshi

Favorecer a alguien en exceso puede perjudicarle o dañar su reputación de forma involuntaria.

+

匹夫の勇

hippu no yu

Una forma de valentía temeraria e imprudente que carece de previsión o discreción.

+

庇を貸して母屋を取られる

hisashi o kashite omoya o torareru

Perderlo todo tras ofrecer un pequeño favor.