Tema
Proverbios japoneses sobre cautela y riesgo
Los proverbios japoneses sobre cautela ayudan a notar señales de peligro, riesgos ocultos y el costo de apresurarse. Esta selección sirve cuando una decisión necesita bajar el ritmo sin convertirse en miedo excesivo.
Proverbios japoneses: Cautela y Riesgo
Mostrando 1-48 de 79 entradas // Página 1 de 2
阿鼻叫喚
abi kyoukanUna escena de sufrimiento extremo donde la gente grita de agonía y desesperación.
虻蜂取らず
abu hachi torazuNo conseguir nada por ser codicioso e intentar obtener dos cosas al mismo tiempo.
危ない橋を渡る
abunai hashi o wataruCorrer un riesgo significativo o utilizar métodos peligrosos para lograr un objetivo.
危ない事は怪我の内
abunai koto wa kega no uchiHacer algo peligroso equivale a lesionarse, aunque se evite el daño en esa ocasión.
胡座をかく
agura o kakuDormirse en los laureles o conformarse con el estatus actual y dejar de esforzarse.
秋の日は釣瓶落とし
aki no hi wa tsurube otoshiEl sol de otoño se pone extremadamente rápido, como un cubo cayendo en un pozo.
悪事千里を走る
akuji senri o hashiruLas malas acciones y los rumores negativos se propagan rápidamente por el mundo.
暗雲低迷
an un tei meiUna situación mala continúa sin señales de mejora y con una atmósfera inquietante.
嵐の前の静けさ
arashi no mae no shizukesaUn estado de calma poco natural que precede a un evento importante o agitación.
蟻の穴から堤も崩れる
ari no ana kara tsutsumi mo kuzureruUn pequeño fallo o un momento de descuido puede llevar a un desastre o fracaso masivo.
蟻の這い出る隙もない
ari no haideru suki mo naiSeguridad o vigilancia extremadamente estricta donde no queda ni un solo resquicio.
蟻の一穴
ari no ikketsuUn pequeño descuido o defecto que eventualmente puede causar un gran desastre.
朝虹はその日の洪水
asa niji wa sono hi no kozuiUn proverbio meteorológico que afirma que ver un arcoíris por la mañana es una señal de que seguirá una lluvia intensa más tarde ese mismo día.
浅き川も深く渡れ
asaki kawa mo fukaku watareTratar incluso las tareas menores o fáciles con el mismo nivel de precaución y atención que las difíciles.
朝鳶が鳴けば隣七軒出でがならぬ
asa tobi ga nakeba tonari shichiken ide ga naranuEl canto de un milano negro por la mañana es una señal tradicional de que se acerca la lluvia, aconsejando a la gente quedarse en casa.
足元を見る
ashimoto o miruAprovecharse de la debilidad o la situación difícil de otra persona.
足元をすくわれる
ashimoto o sukuwareruSer engañado o aprovechado por medios injustos cuando uno está desprevenido.
葦をふくむ雁
ashi o fukumu kariTomar precauciones y prepararse para el peligro con antelación.
明日は我が身
ashita wa wagamiLa desgracia que hoy afecta a otro podría afectarte a ti mañana.
明日の百より今日の五十
ashita no hyaku yori kyo no gojuEs mejor un beneficio pequeño seguro hoy que uno grande incierto mañana.
明日ありと思う心の仇桜
asu ari to omou kokoro no adazakuraNo dejes para mañana lo que puedas hacer hoy, pues los imprevistos pueden privarte de la oportunidad.
頭の上の蠅を追え
atama no ue no hae o oeOcúpate de tus propios asuntos antes de interferir en los de los demás.
惜口に風を入る
atarakuchi ni kaze o iruSoltar accidentalmente una sola palabra que lleva a la revelación completa de un secreto.
羹に懲りて膾を吹く
atsumono ni korite namasu o fukuVolverse excesivamente precavido tras un único fracaso o mala experiencia.
危うきこと累卵のごとし
ayauki koto ruiran no gotoshiEstar en una situación extremadamente inestable y peligrosa que podría colapsar en cualquier momento.
伐性の斧
bassei no onoMetáfora de las tentaciones o vicios que destruyen la naturaleza bondadosa o los talentos naturales de una persona.
尾生の信
bise no shinCumplir una promesa incluso a costa de la vida, o ser obstinado y tontamente honesto hasta el punto de la inflexibilidad.
治にいて乱を忘れず
chi ni ite ran o wasurezuEstar siempre preparado para una posible crisis incluso en tiempos de paz o prosperidad.
小さく生んで大きく育てろ
chiisaku unde ookiku sodateroEmpezar algo a pequeña escala y hacerlo crecer gradualmente con el tiempo.
大事は小事より起こる
daiji wa shouji yori okoruLos grandes eventos o problemas importantes se originan en causas menores.
大事の前の小事
daiji no mae no shojiLos pequeños detalles deben manejarse con cuidado al perseguir un gran objetivo, o las cosas pequeñas pueden sacrificarse por un objetivo mayor.
男子家を出ずれば七人の敵あり
danshi ie o izureba shichinin no teki ariCuando un hombre sale a la sociedad para trabajar o llevar una vida, inevitablemente encontrará muchos rivales y obstáculos.
泥棒を見て縄をなう
dorobou o mite nawa o nauComenzar los preparativos solo después de que ya ha ocurrido un problema.
泥縄
doro nawaPrepararse apresuradamente solo después de que ha ocurrido un problema.
遠慮無ければ近憂あり
enryo nakereba kinyu ariSi no se planea para el futuro lejano, seguramente se enfrentarán problemas en el futuro cercano.
遠水近火を救わず
ensui kinka o sukuwazuLa ayuda lejana no puede socorrer en una emergencia inmediata.
河豚は食いたし命は惜しし
fugu wa kuitashi inochi wa oshishiExpresa un conflicto donde uno desea algo atractivo pero se ve frenado por el miedo a los riesgos asociados.
風声鶴唳
fuusei kakureiSentir terror ante el más mínimo sonido o señal de algo.
風雲急を告げる
fuuun kyuu o tsugeruIndica una atmósfera tensa donde grandes eventos, disturbios o agitaciones sociales son inminentes.
薄氷を履むがごとし
hakuhyo o fumu ga gotoshiDescribe estar en una situación extremadamente peligrosa o en una posición precaria que requiere cautela extrema.
早かろう悪かろう
hayakarou warukarouHacer el trabajo demasiado rápido resulta en una mala calidad.
始めは処女の如く後は脱兎の如し
hajime wa shojo no gotoku nochi wa datto no gotoshiComenzar con calma y cautela para desarmar a los demás, y luego actuar con rapidez repentina cuando surge una oportunidad.
話半分
hanashi hanbunTomar una historia con escepticismo, creyendo solo aproximadamente la mitad de lo que se dice.
蛇に噛まれて朽ち縄に怖じる
hebi ni kamarete kuchinawa ni ojiruVolverse excesivamente temeroso de cosas inofensivas que recuerdan una experiencia traumática pasada.
兵強ければ則ち滅ぶ
hei tsuyokereba sunawachi horobuEl gran poder y la fuerza militar pueden, irónicamente, llevar a la destrucción debido al exceso de confianza.
贔屓の引き倒し
hiiki no hikitaoshiFavorecer a alguien en exceso puede perjudicarle o dañar su reputación de forma involuntaria.
匹夫の勇
hippu no yuUna forma de valentía temeraria e imprudente que carece de previsión o discreción.
庇を貸して母屋を取られる
hisashi o kashite omoya o torareruPerderlo todo tras ofrecer un pequeño favor.