Proverbio / Kotowaza
明日ありと思う心の仇桜
No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy, pues los imprevistos pueden privarte de la oportunidad.
El corazón que piensa que siempre hay un mañana es como un cerezo en flor que puede caer en una tormenta
Respuesta breve
No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy, pues los imprevistos pueden privarte de la oportunidad.
- Imagen Literal
- El corazón que piensa que siempre hay un mañana es como un cerezo en flor que puede caer en una tormenta
- Uso
- Se usa para advertir contra la procrastinación o para expresar arrepentimiento tras perder una oportunidad por haberla pospuesto.
Significado
Del mismo modo que uno asume que los cerezos seguirán en flor mañana, solo para que una tormenta nocturna los disperse, la vida es impredecible. Este proverbio advierte contra el retraso de tareas u oportunidades asumiendo que habrá tiempo más tarde. Destaca la importancia del momento presente y de actuar de inmediato, ya que las circunstancias pueden cambiar sin previo aviso.
Imagen Literal
El corazón que piensa que siempre hay un mañana es como un cerezo en flor que puede caer en una tormenta
Uso
Se usa para advertir contra la procrastinación o para expresar arrepentimiento tras perder una oportunidad por haberla pospuesto.
Matiz
Instructivo y de advertencia; puede usarse al reflexionar sobre la fragilidad de la vida o el peligro de confiar demasiado en el futuro.
Ejemplos
試験勉強を『明日からやればいい』と思っていたら、気づけば前日になってしまった。明日ありと思う心の仇桜とはよく言ったもので、先延ばしは禁物だ。
Pensé que empezaría a estudiar para el examen mañana, pero antes de darme cuenta, era el día anterior. La procrastinación es una trampa; es tal como dicen de los cerezos que podrían haber desaparecido para mañana.
長年会いたいと思っていた恩師が急逝してしまった。明日ありと思う心の仇桜、もっと早く連絡すればよかったと後悔している。
El profesor al que quería ver desde hacía años falleció repentinamente. Lamento no haber contactado con él antes; uno nunca debe asumir que siempre hay un mañana.
体調が悪いのに『明日病院に行こう』と後回しにしていたら重症になってしまった。明日ありと思う心の仇桜という言葉の重みを身をもって感じた。
Seguí posponiendo la visita al médico, pensando que iría mañana, y mi estado se volvió grave. He sentido el peso del proverbio que nos advierte que el mañana nunca está garantizado.
Notas de Aprendizaje
Vocabulario Clave
Aunque la mayoría de las palabras individuales son familiares, la longitud de la frase y el uso metafórico de 'adazakura' (cerezos efímeros) requieren un nivel superior de comprensión.
明日
あす / asu
mañana
思う
おもう / omou
pensar
心
こころ / kokoro
corazón/mente
仇桜
あだざくら / adazakura
cerezos efímeros
Perfil de Uso
Nota de uso: Dado que suena bastante formal y literario, podría resultar excesivamente dramático en situaciones cotidianas muy informales.
Riesgo de Error
No confunda esto con un simple proverbio sobre apreciar las flores; es específicamente una advertencia contra el retraso de acciones importantes.
Buscar Como
Proverbios Relacionados
Origen
Se dice que este proverbio se basa en una anécdota de la infancia de Shinran Shonin (1173–1263), el fundador del budismo Jodo Shinshu. A los nueve años, Shinran quiso convertirse en monje en el monte Hiei. Cuando su maestro, Jien, le sugirió esperar hasta la mañana siguiente porque era tarde, Shinran compuso un poema: 'Asu ari to omou kokoro no adazakura yohan ni arashi no fukanu mono ka wa' (Los cerezos que creo que estarán allí mañana pueden ser dispersados por una tormenta de medianoche). Argumentó que, al igual que las flores caen, la vida es frágil y debía ser ordenado de inmediato. Conmovido por la perspicacia del niño, el maestro realizó la ceremonia esa misma noche.
Index
Temas, Situaciones y Etiquetas
Temas
Situaciones
Etiquetas
Nota de fuentes
¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.