Situación
Proverbios japoneses para dar consejos de vida
Los proverbios japoneses para dar consejos de vida ayudan a expresar una lección breve, memorable y no demasiado moralizante. Esta selección sirve cuando se quiere orientar sin quitar espacio para que la otra persona piense.
Proverbios japoneses para dar consejos de vida
Mostrando 1-48 de 251 entradas // Página 1 de 6
あちら立てればこちらが立たぬ
achira tatereba kochira ga tatanuSatisfacer a una parte resulta en una desventaja para la otra.
仇を恩で報ずる
ada o on de houzuruElegir responder al daño o al maltrato con bondad y favores en lugar de buscar venganza.
胡座をかく
agura o kakuDormirse en los laureles o conformarse con el estatus actual y dejar de esforzarse.
哀哀父母
aiai fuboExpresa un profundo pesar y remordimiento por no poder devolver la inmensa gratitud a los padres tras su fallecimiento.
愛別離苦
ai betsu ri kuEl dolor y la tristeza de separarse de los seres queridos, ya sea por vida o por muerte.
哀毀骨立
ai ki kotsu ritsuQuedar físicamente consumido y extremadamente delgado por un dolor profundo hasta quedar en los huesos.
哀矜懲創
aikyou chousouMostrar compasión por alguien que ha fallado o cometido un error mientras se le disciplina para evitar que se repita.
挨拶は時の氏神
aisatsu wa toki no ujigamiUna persona que interviene para resolver un conflicto o disputa es una presencia valiosa y de gran ayuda.
空き腹にまずい物なし
akibara ni mazui mono nashiCuando tienes hambre, todo sabe delicioso.
空樽は音が高い
akidaru wa oto ga takaiLas personas que carecen de conocimientos o habilidad tienden a ser las que más hablan y presumen con arrogancia.
商いは牛の涎
akinai wa ushi no yodareEl éxito en los negocios se logra siendo persistente y constante, en lugar de apresurarse por obtener ganancias rápidas.
秋茄子は嫁に食わすな
akinasu wa yome ni kuwasunaLas berenjenas de otoño son o bien demasiado deliciosas para compartirlas con la nuera, o bien deben evitarse por su salud.
商人と屛風は直ぐには立たぬ
akindo to byoubu wa sugu ni wa tatanuEl éxito en los negocios requiere flexibilidad en lugar de una honestidad rígida.
諦めは心の養生
akirame wa kokoro no youjouAceptar lo que no se puede cambiar es vital para la salud mental.
悪に強きは善にも強し
aku ni tsuyoki wa zen ni mo tsuyoshiUna persona con la voluntad fuerte necesaria para hacer el mal puede aplicar esa misma fuerza para lograr un gran bien si se reforma.
悪縁契り深し
akuen chigiri fukashiLas relaciones no deseadas o dañinas están profundamente arraigadas y son difíciles de romper.
悪因悪果
akuin akkaSi haces cosas malas, eventualmente enfrentarás consecuencias negativas.
悪妻は六十年の不作
akusai wa rokujunen no fusakuCasarse con una esposa inadecuada resulta en una vida de penurias comparable a sesenta años de malas cosechas.
悪戦苦闘
akusen kutouLuchar desesperadamente contra grandes adversidades o en una situación muy difícil.
雨垂れ石を穿つ
amadare ishi o ugatsuPequeños esfuerzos continuados con persistencia logran grandes éxitos.
雨の降る日は天気が悪い
ame no furu hi wa tenki ga waruiUna metáfora para decir algo que es completamente obvio o evidente por sí mismo.
飴と鞭
ame to muchiMétodo de manejar o controlar personas alternando entre recompensas y castigos.
網の目に風溜まらぬ
ami no me ni kaze tamaranuTal como una red no puede atrapar el viento, el dinero puede fluir sin quedarse, o perseguir pequeños detalles puede ser inútil.
穴があったら入りたい
ana ga attara hairitaiSentir tanta vergüenza que uno desea esconderse o desaparecer.
姉女房は身代の薬
ane nyobo wa shindai no kusuriTener una esposa mayor ayuda al marido a llevar una vida estable y frugal, lo que conduce al crecimiento de la fortuna familiar.
鞍上人なく鞍下馬なし
anjou hito naku anka uma nashiEl estado en el que jinete y caballo se mueven en perfecta armonía, o un maestro de un oficio que se vuelve uno con sus herramientas.
青は藍よりいでて藍より青し
ao wa ai yori idete ai yori aoshiUn estudiante o discípulo que supera a su maestro en habilidad o conocimiento.
仰いで天に愧じず
aoide ten ni hajizuVivir con la conciencia tranquila, sin tener absolutamente nada de qué avergonzarse al reflexionar sobre las propias acciones.
青菜に塩
aona ni shioDescribe a alguien que ha perdido su energía y se muestra visiblemente abatido o marchito.
有りての厭い、亡くての偲び
arite no itoi nakute no shinobiLas personas encuentran a alguien molesto mientras vive, solo para extrañarlo profundamente una vez que ha fallecido.
麻に連るる蓬
asa ni tsururu yomogiEl carácter de una persona mejora de forma natural cuando se encuentra en un entorno virtuoso o rodeada de excelentes compañeros.
朝虹はその日の洪水
asa niji wa sono hi no kozuiUn proverbio meteorológico que afirma que ver un arcoíris por la mañana es una señal de que seguirá una lluvia intensa más tarde ese mismo día.
麻の中の蓬
asa no naka no yomogiEl carácter y el desarrollo de una persona son moldeados por su entorno y las personas con quienes se asocia.
朝駆けの駄賃
asagake no dachinEmpezar temprano o tomar acciones proactivas conlleva beneficios y recompensas adicionales.
浅き川も深く渡れ
asaki kawa mo fukaku watareTratar incluso las tareas menores o fáciles con el mismo nivel de precaución y atención que las difíciles.
朝焼けは雨、夕焼けは晴れ
asayake wa ame yuyake wa hareUn proverbio utilizado para predecir el tiempo: un cielo rojo por la mañana sugiere lluvia, mientras que un cielo rojo por la tarde sugiere buen tiempo.
葦をふくむ雁
ashi o fukumu kariTomar precauciones y prepararse para el peligro con antelación.
明日は明日の風が吹く
ashita wa ashita no kaze ga fukuNo tiene sentido preocuparse por el futuro hoy, ya que el mañana se cuidará solo.
明日は我が身
ashita wa wagamiLa desgracia que hoy afecta a otro podría afectarte a ti mañana.
朝に紅顔ありて夕べに白骨となる
ashita ni kougan arite yuube ni hakkotsu to naruLa vida humana es frágil y efímera; quien está sano por la mañana puede fallecer por la tarde.
朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり
ashita ni michi o kikaba yuube ni shisuto mo kanariSi uno puede comprender la Verdad o el camino correcto de la humanidad por la mañana, puede morir satisfecho esa misma tarde.
明日の百より今日の五十
ashita no hyaku yori kyo no gojuEs mejor un beneficio pequeño seguro hoy que uno grande incierto mañana.
明日ありと思う心の仇桜
asu ari to omou kokoro no adazakuraNo dejes para mañana lo que puedas hacer hoy, pues los imprevistos pueden privarte de la oportunidad.
頭の上の蠅を追え
atama no ue no hae o oeOcúpate de tus propios asuntos antes de interferir en los de los demás.
頭が動かねば尾も動かぬ
atama ga ugokaneba o mo ugokanuLos subordinados no actuarán a menos que su líder tome la iniciativa primero.
新しい酒は新しい皮袋に盛れ
atarashii sake wa atarashii kawabukuro ni moreIdeas o contenidos nuevos requieren formas y métodos nuevos para ser eficaces.
熱いが御馳走
atsui ga gochisoLa comida es más deliciosa y se considera un verdadero manjar cuando se consume mientras aún está bien caliente.
暑さ寒さも彼岸まで
atsusa samusa mo higan madeEl calor del verano y el frío del invierno amainan alrededor de los equinoccios de primavera y otoño.