KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

朝焼けは雨、夕焼けは晴れ

LecturaあさやけはあめゆうやけははれRomajiasayake wa ame yuyake wa hare

Un proverbio utilizado para predecir el tiempo: un cielo rojo por la mañana sugiere lluvia, mientras que un cielo rojo por la tarde sugiere buen tiempo.

Un resplandor matutino significa lluvia; un resplandor vespertino significa tiempo despejado.

Respuesta breve

Un proverbio utilizado para predecir el tiempo: un cielo rojo por la mañana sugiere lluvia, mientras que un cielo rojo por la tarde sugiere buen tiempo.

Imagen Literal
Un resplandor matutino significa lluvia; un resplandor vespertino significa tiempo despejado.
Comparación en inglés
Red sky at night, shepherd’s delight; red sky in the morning, shepherd’s warning.
Uso
Se utiliza al observar el cielo al amanecer o al atardecer para predecir el tiempo de las próximas horas o del día siguiente.

Significado

Esta expresión es un método tradicional de pronóstico del tiempo basado en la observación natural. Sugiere que un cielo rojo brillante por la mañana indica que las nubes de lluvia se acercan desde el oeste, mientras que un cielo rojo al atardecer indica que el tiempo hacia el oeste está despejado, prometiendo un día soleado a continuación.

Imagen Literal

Un resplandor matutino significa lluvia; un resplandor vespertino significa tiempo despejado.

Equivalentes en inglés

01
Muy cercano✓ Revisado

Red sky at night, shepherd’s delight; red sky in the morning, shepherd’s warning.

Uso

Se utiliza al observar el cielo al amanecer o al atardecer para predecir el tiempo de las próximas horas o del día siguiente.

Matiz

Una observación neutral e informativa basada en la experiencia.

Ejemplos

01

「朝焼けは雨、夕焼けは晴れ」というように、昨日の夕焼けが美しかったから、今日はいい天気だ

Como dice el refrán, 'el arrebol matutino trae lluvia, el vespertino trae sol', como el atardecer de ayer fue hermoso, hoy hace buen tiempo.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoN4Confianza: Alta
Estimación, no lista oficial JLPT

El vocabulario consiste en términos meteorológicos básicos (ame, hare) y palabras compuestas (asayake, yuyake). La gramática es una comparación simple que utiliza la partícula 'wa'.

朝焼け

あさやけ / asayake

arrebol matutino; amanecer

夕焼け

ゆうやけ / yuyake

arrebol vespertino; atardecer

あめ / ame

lluvia

晴れ

はれ / hare

tiempo despejado; soleado

Perfil de Uso

NeutroMoralizante

Nota de uso: Esta es una observación empírica y no una garantía científica del tiempo.

Riesgo de Error

Asegúrese de que la distinción entre la mañana (asayake) y la tarde (yuyake) sea clara, ya que las predicciones son opuestas.

Buscar Como

朝焼けは雨、夕焼けは晴れあさやけはあめゆうやけははれasayake wa ame yuyake wa hareasayakewaameyuyakewahareasayake-wa-ame-yuyake-wa-hare朝焼けは雨、夕焼けは晴れ あさやけはあめゆうやけははれasayake-ha-ameyuyake-ha-hareasayake ha ameyuyake ha hare

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Similar天気予報の知恵
Similar観天望気

Origen

Esta es una regla empírica nacida de la observación meteorológica. El cielo aparece rojo debido a la refracción y dispersión de la luz por el vapor de agua y el polvo en el aire. En Japón, donde los patrones climáticos se mueven de oeste a este, un arrebol matutino indica que las nubes de lluvia se acercan desde el oeste. Por el contrario, un arrebol vespertino indica que el cielo hacia el oeste está despejado.

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Aprendizaje y SabiduríaCausa y Consecuencia
02

Situaciones

Dar Consejos de Vida
03

Etiquetas

⚔️Vida y Sabiduría General🎌Cultura Japonesa

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2026-03-15
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine