KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Provérbio / Kotowaza

朝焼けは雨、夕焼けは晴れ

LeituraあさやけはあめゆうやけははれRomajiasayake wa ame yuyake wa hare

Um provérbio usado para prever o tempo: um céu vermelho de manhã sugere chuva, enquanto um céu vermelho à tarde sugere tempo limpo.

Um brilho matinal significa chuva; um brilho vespertino significa tempo limpo.

Resposta rápida

Um provérbio usado para prever o tempo: um céu vermelho de manhã sugere chuva, enquanto um céu vermelho à tarde sugere tempo limpo.

Imagem Literal
Um brilho matinal significa chuva; um brilho vespertino significa tempo limpo.
Comparação em inglês
Red sky at night, shepherd’s delight; red sky in the morning, shepherd’s warning.
Como Usar
Usado ao observar o céu ao amanhecer ou ao pôr do sol para prever o tempo para as próximas horas ou para o dia seguinte.

Significado

Esta expressão é um método tradicional de previsão do tempo baseado na observação natural. Sugere que um céu vermelho brilhante pela manhã indica que nuvens de chuva estão se aproximando do oeste, enquanto um céu vermelho ao pôr do sol indica que o tempo a oeste está limpo, prometendo um dia ensolarado a seguir.

Imagem Literal

Um brilho matinal significa chuva; um brilho vespertino significa tempo limpo.

Equivalentes em inglês

01
Muito próximo✓ Revisado

Red sky at night, shepherd’s delight; red sky in the morning, shepherd’s warning.

Como Usar

Usado ao observar o céu ao amanhecer ou ao pôr do sol para prever o tempo para as próximas horas ou para o dia seguinte.

Tom

Uma observação neutra e informativa baseada na experiência.

Exemplos

01

「朝焼けは雨、夕焼けは晴れ」というように、昨日の夕焼けが美しかったから、今日はいい天気だ

Como diz o ditado, 'brilho da manhã traz chuva, brilho da tarde traz sol', como o pôr do sol de ontem foi lindo, o tempo está ótimo hoje.

Notas de Aprendizado

Vocabulário-Chave

Nível EstimadoN4Confiança: Alta
Estimativa, não lista oficial do JLPT

O vocabulário consiste em termos meteorológicos básicos (ame, hare) e palavras compostas (asayake, yuyake). A gramática é uma comparação simples usando a partícula 'wa'.

朝焼け

あさやけ / asayake

arrebol da manhã; amanhecer

夕焼け

ゆうやけ / yuyake

arrebol da tarde; pôr do sol

あめ / ame

chuva

晴れ

はれ / hare

tempo limpo; ensolarado

Perfil de Uso

NeutroMoralizante

Nota de uso: Esta é uma observação empírica e não uma garantia científica do tempo.

Risco de erro

Certifique-se de que a distinção entre a manhã (asayake) e a tarde (yuyake) seja clara, pois as previsões são opostas.

Buscar Como

朝焼けは雨、夕焼けは晴れあさやけはあめゆうやけははれasayake wa ame yuyake wa hareasayakewaameyuyakewahareasayake-wa-ame-yuyake-wa-hare朝焼けは雨、夕焼けは晴れ あさやけはあめゆうやけははれasayake-ha-ameyuyake-ha-hareasayake ha ameyuyake ha hare

Kanji Deste Provérbio

Provérbios Relacionados

Similar天気予報の知恵
Similar観天望気

Origem

Esta é uma regra empírica nascida da observação meteorológica. O céu aparece vermelho devido à refração e dispersão da luz pelo vapor de água e poeira no ar. No Japão, onde os padrões climáticos se movem de oeste para leste, um arrebol da manhã indica que nuvens de chuva estão se aproximando do oeste. Por outro lado, um arrebol da tarde indica que o céu a oeste está limpo.

Index

Temas, Situações e Tags

01

Temas

Aprendizado e SabedoriaCausa e Consequência
02

Situações

Dar Conselho de Vida
03

Tags

⚔️Vida e Sabedoria Geral🎌Cultura Japonesa

Nota de fonte

De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.

Publicado
2026-03-15
Atualizado
2026-05-08
Fonte 1: tomomi965.comSobre as fontes de dadosInformar correção

Compartilhar

XFacebookWhatsAppTelegramLine