01
Busque pela forma que você viu
Comece por kanji, kana, romaji, uma ideia de significado ou um provérbio equivalente conhecido.
Kotowaza, idiomatismos e expressões proverbiais
Busque provérbios japoneses por kanji, kana, romaji, significado, tema, situação ou um provérbio equivalente familiar em português.
Corpus Público
514
Entradas revisadas já estão prontas para busca, leitura e compartilhamento.
Visão rápida
Kotowaza (諺) é um provérbio ou dito fixo do japonês que condensa conselho, observação ou lição de vida em uma expressão curta.
Entender um kotowaza ajuda o leitor a captar o sentido figurado, o tom e a ideia central da expressão, e não só o valor palavra por palavra.
01
Comece por kanji, kana, romaji, uma ideia de significado ou um provérbio equivalente conhecido.
02
Cada entrada resume a imagem literal, o sentido real e o contexto em que o provérbio cabe.
03
Os equivalentes são revisados por idioma para que a comparação soe natural nesta versão.
Provérbios úteis para incentivar alguém.
Provérbios úteis para alertar alguém.
Provérbios úteis para explicar uma falha.
Provérbios úteis para elogiar o esforço.
Provérbios úteis para criticar o descuido.
Ponto de partida
Comece por provérbios representativos que mostram as imagens, as lições e os matizes que muitos leitores procuram primeiro ao conhecer os kotowaza japoneses.
Bangkit kembali tidak peduli berapa kali pun gagal.
Hargai setiap pertemuan sebagai kesempatan sekali seumur hidup.
Bahkan seorang ahli pun bisa melakukan kesalahan di bidang keahliannya sendiri.
Lebih memilih kegunaan praktis dan substansi daripada keindahan estetika atau penampilan
Ketekunan membuahkan hasil; bahkan batu yang dingin pun akan menjadi hangat jika diduduki cukup lama.
Mereka yang menonjol atau unggul akan iri, dihalangi, atau dikritik oleh orang lain.
Mendapatkan dua atau lebih keuntungan dari satu tindakan atau usaha.
Menuai konsekuensi dari perbuatan sendiri.
Kesulitan atau konflik membawa fondasi yang lebih stabil dan kuat dari sebelumnya.
Anak-anak pasti menyerupai orang tuanya dalam karakter, kemampuan, dan gaya hidup.
Setiap orang memiliki pemikiran, selera, dan kepribadian yang berbeda-beda.
Sekali dilakukan, tidak bisa ditarik kembali.
Atualizações
Veja as entradas revisadas ou atualizadas mais recentemente no corpus público e siga para a página de detalhe para significado, matiz e equivalentes por idioma.
akuen chigiri fukashi
Hubungan yang tidak diinginkan atau berbahaya berakar kuat dan sulit diputuskan.
aori o kuu
Menderita dampak negatif atau kerugian akibat peristiwa yang disebabkan pihak lain atau faktor eksternal.
bassei no ono
Metafora untuk godaan atau keburukan yang menghancurkan bakat alami atau sifat baik seseorang.
hakko hi o tsuranuku
Pertanda alam yang menandakan perang, bencana, atau bahaya besar bagi seorang penguasa.
hi no kieta mawaridouro
Metafora untuk sesuatu yang tadinya ramai tiba-tiba kehilangan vitalitasnya dan menjadi sunyi atau sepi.
iro wa shian no hoka
Perasaan cinta romantis dapat membuat seseorang bertindak di luar nalar dan logika.
chochin mochi wa saki ni tate
Pemimpin harus mengambil inisiatif dan memberikan contoh secara langsung.
daiin wa choshi ni kakuru
Pertapa sejati tidak perlu mengasingkan diri ke gunung, tetapi tetap tenang meski di tengah keramaian kota.
aa ieba kou iu
Selalu punya jawaban atau alasan alih-alih mendengarkan ucapan orang lain.
abata mo ekubo
Cinta itu buta; kekurangan seseorang tampak sebagai kelebihan di mata orang yang mencintainya.
APPENDIX A.
Estas respostas curtas explicam como os kotowaza funcionam como provérbios japoneses e por que nem sempre existe equivalente exato.
Kotowaza (諺) é um provérbio ou dito fixo do japonês que condensa conselho, observação ou lição de vida em uma expressão curta.
Yojijukugo é uma expressão de quatro kanji. Algumas, como 一石二鳥, também funcionam como kotowaza porque transmitem uma lição ou observação geral. Mas muitas outras, como 試行錯誤, são apenas expressões compactas de significado fixo, e não provérbios.
Um kotowaza costuma carregar uma lição mais ampla, enquanto um idiomatismo geralmente funciona como expressão fixa dentro de uma frase.
Eles costumam usar imagens marcantes de animais, natureza ou vida diária para tornar o sentido figurado mais memorável.
Sim, porque ajuda a entender a lógica do provérbio, embora o sentido prático seja o ponto principal ao decidir o uso.
Não. Muitos se aproximam apenas na mensagem, enquanto imagem, tom e moldura cultural ainda diferem.
Alguns continuam bastante conhecidos e usados, mas o quanto soam naturais depende do contexto, do tom e de quem fala.