KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Kotowaza, idiomatismos e expressões proverbiais

Dicionário de Provérbios Japoneses

Busque provérbios japoneses por kanji, kana, romaji, significado, tema, situação ou um provérbio equivalente familiar em português.

>

Corpus Público

514

Entradas revisadas já estão prontas para busca, leitura e compartilhamento.

Visão rápida

O que é kotowaza?

Kotowaza (諺) é um provérbio ou dito fixo do japonês que condensa conselho, observação ou lição de vida em uma expressão curta.

Entender um kotowaza ajuda o leitor a captar o sentido figurado, o tom e a ideia central da expressão, e não só o valor palavra por palavra.

01

Busque pela forma que você viu

Comece por kanji, kana, romaji, uma ideia de significado ou um provérbio equivalente conhecido.

02

Entenda o uso prático

Cada entrada resume a imagem literal, o sentido real e o contexto em que o provérbio cabe.

03

Compare por idioma

Os equivalentes são revisados por idioma para que a comparação soe natural nesta versão.

Atualizações

Entradas atualizadas recentemente

Veja as entradas revisadas ou atualizadas mais recentemente no corpus público e siga para a página de detalhe para significado, matiz e equivalentes por idioma.

悪縁契り深し

akuen chigiri fukashi

Publicado 12 de mai. de 2026

Hubungan yang tidak diinginkan atau berbahaya berakar kuat dan sulit diputuskan.

煽りを食う

aori o kuu

Publicado 12 de mai. de 2026

Menderita dampak negatif atau kerugian akibat peristiwa yang disebabkan pihak lain atau faktor eksternal.

伐性の斧

bassei no ono

Publicado 11 de mai. de 2026

Metafora untuk godaan atau keburukan yang menghancurkan bakat alami atau sifat baik seseorang.

白虹日を貫く

hakko hi o tsuranuku

Publicado 11 de mai. de 2026

Pertanda alam yang menandakan perang, bencana, atau bahaya besar bagi seorang penguasa.

火の消えた回り灯篭

hi no kieta mawaridouro

Publicado 11 de mai. de 2026

Metafora untuk sesuatu yang tadinya ramai tiba-tiba kehilangan vitalitasnya dan menjadi sunyi atau sepi.

色は思案の外

iro wa shian no hoka

Publicado 11 de mai. de 2026

Perasaan cinta romantis dapat membuat seseorang bertindak di luar nalar dan logika.

提灯持ちは先に立て

chochin mochi wa saki ni tate

Publicado 10 de mai. de 2026

Pemimpin harus mengambil inisiatif dan memberikan contoh secara langsung.

大隠は朝市に隠る

daiin wa choshi ni kakuru

Publicado 10 de mai. de 2026

Pertapa sejati tidak perlu mengasingkan diri ke gunung, tetapi tetap tenang meski di tengah keramaian kota.

ああ言えばこう言う

aa ieba kou iu

Atualizado 8 de mai. de 2026

Selalu punya jawaban atau alasan alih-alih mendengarkan ucapan orang lain.

痘痕もえくぼ

abata mo ekubo

Atualizado 8 de mai. de 2026

Cinta itu buta; kekurangan seseorang tampak sebagai kelebihan di mata orang yang mencintainya.

?

APPENDIX A.

Perguntas sobre Kotowaza

Estas respostas curtas explicam como os kotowaza funcionam como provérbios japoneses e por que nem sempre existe equivalente exato.

01

O que é um kotowaza?

Kotowaza (諺) é um provérbio ou dito fixo do japonês que condensa conselho, observação ou lição de vida em uma expressão curta.

02

O que é yojijukugo, e isso é a mesma coisa que kotowaza?

Yojijukugo é uma expressão de quatro kanji. Algumas, como 一石二鳥, também funcionam como kotowaza porque transmitem uma lição ou observação geral. Mas muitas outras, como 試行錯誤, são apenas expressões compactas de significado fixo, e não provérbios.

03

Em que ele difere de um idiomatismo comum?

Um kotowaza costuma carregar uma lição mais ampla, enquanto um idiomatismo geralmente funciona como expressão fixa dentro de uma frase.

04

Por que muitos kotowaza não soam literais?

Eles costumam usar imagens marcantes de animais, natureza ou vida diária para tornar o sentido figurado mais memorável.

05

A imagem literal importa?

Sim, porque ajuda a entender a lógica do provérbio, embora o sentido prático seja o ponto principal ao decidir o uso.

06

Todo kotowaza tem equivalente exato em outra língua?

Não. Muitos se aproximam apenas na mensagem, enquanto imagem, tom e moldura cultural ainda diferem.

07

Kotowaza ainda é usado no japonês moderno?

Alguns continuam bastante conhecidos e usados, mas o quanto soam naturais depende do contexto, do tom e de quem fala.