KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Provérbio / Kotowaza

伐性の斧

LeituraばっせいのおのRomajibassei no ono

Metáfora para tentações ou vícios que destroem a natureza boa inerente ou os talentos naturais de uma pessoa.

Um machado que corta a própria natureza

Resposta rápida

Metáfora para tentações ou vícios que destroem a natureza boa inerente ou os talentos naturais de uma pessoa.

Imagem Literal
Um machado que corta a própria natureza
Como Usar
Usado para descrever ou alertar contra hábitos destrutivos, vícios ou tentações que arruinam o potencial ou o caráter de alguém.

Significado

Esta expressão compara vícios como o alcoolismo excessivo, a luxúria ou a ganância a um machado que derruba as virtudes inatas de uma pessoa. Serve como um alerta contra a indulgência em prazeres ou hábitos que levam à corrupção moral ou à ruína dos dons e caráter naturais.

Imagem Literal

Um machado que corta a própria natureza

Como Usar

Usado para descrever ou alertar contra hábitos destrutivos, vícios ou tentações que arruinam o potencial ou o caráter de alguém.

Tom

Formal e cautelar; pode ser usado em um contexto literário ou sério para criticar a decadência moral.

Exemplos

01

若い才能を潰す賭博は、まさに伐性の斧と言うべきだろう。

O jogo de azar, que destrói o talento jovem, deveria verdadeiramente ser chamado de um machado que corta a própria natureza.

02

彼の天賦の才も度を越した飲酒という伐性の斧によって台無しになった。

Seu talento natural também foi arruinado pelo machado do alcoolismo excessivo.

03

過度なSNS依存は現代の伐性の斧かもしれない。

O vício excessivo em redes sociais pode ser o machado dos tempos modernos que destrói nossa natureza.

Notas de Aprendizado

Vocabulário-Chave

Nível EstimadoN1Confiança: Alta
Estimativa, não lista oficial do JLPT

O provérbio utiliza kanjis formais e é um 'kojiseigo' (idioma derivado dos clássicos chineses) não usado na conversação diária.

ばつ / batsu

derrubada; derrubar

せい / sei

natureza; caráter; qualidade inata

おの / ono

machado

Perfil de Uso

LiterárioCautelosoCrítico

Nota de uso: Esta é uma expressão muito formal e pode soar dramática demais em uma conversa casual.

Risco de erro

Não se refere a machados literais ou destruição física; visa especificamente a erosão do caráter e dos dons naturais.

Buscar Como

伐性の斧ばっせいのおのbassei no onobasseinoonobassei-no-ono

Kanji Deste Provérbio

Provérbios Relacionados

Similar酒は百薬の長されど万病の元
Similar玩物喪志
Similar酒は百薬の長

Origem

Derivado do capítulo 'Bunsheng' (本生) do clássico chinês Lüshi Chunqiu (吕氏春秋). O termo 'bassei' (伐性) significa literalmente derrubar a própria natureza. Os antigos pensadores chineses usavam o machado como uma metáfora para coisas como o vinho, a luxúria e a ganância que destroem as qualidades virtuosas com as quais os humanos nascem. Este conceito foi introduzido mais tarde no Japão através dos estudos confucionistas.

Index

Temas, Situações e Tags

01

Temas

Natureza HumanaCautela e RiscoSucesso e Fracasso
02

Situações

Alertar AlguémDar Conselho de Vida
03

Tags

⚠️Avisos e Cautela🧠Filosofia⚔️Vida e Sabedoria Geral

Nota de fonte

De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.

Publicado
2026-05-11
Fonte 1: tomomi965.comFonte 2: tomomi965.comSobre as fontes de dadosInformar correção

Compartilhar

XFacebookWhatsAppTelegramLine