KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tema

Provérbios japoneses sobre vida e saúde

Os provérbios japoneses sobre vida e saúde se concentram em segurança, corpo, autocuidado e valor de uma vida que não se substitui. Esta seleção ajuda a encontrar sabedoria prática, não afirmações médicas.

Provérbios japoneses: Vida e Saúde

Mostrando 1-48 de 52 entradas // Página 1 de 2

+

阿鼻叫喚

abi kyoukan

Uma cena de sofrimento extremo onde as pessoas gritam de agonia e desespero.

+

哀哀父母

aiai fubo

Expressa profunda tristeza e arrependimento por não poder retribuir a imensa dívida de gratidão aos pais após o seu falecimento.

+

愛別離苦

ai betsu ri ku

A dor e a tristeza de se separar de entes queridos, seja pela vida ou pela morte.

+

哀毀骨立

ai ki kotsu ritsu

Tornar-se fisicamente consumido e extremamente magro devido a um luto profundo, ficando reduzido a pele e osso.

+

秋の雨が降れば猫の顔が三尺になる

aki no ame ga fureba neko no kao ga sanjaku ni naru

O mau tempo persistente pode fazer com que as pessoas e os animais se sintam melancólicos e irritáveis.

+

空き腹にまずい物なし

akibara ni mazui mono nashi

Quando se tem fome, tudo o que se come é delicioso.

+

秋茄子は嫁に食わすな

akinasu wa yome ni kuwasuna

As berinjelas de outono são ou muito deliciosas para serem compartilhadas com a nora, ou devem ser evitadas para a saúde dela.

+

諦めは心の養生

akirame wa kokoro no youjou

Aceitar o que não se pode mudar é vital para manter a saúde mental.

+

有りての厭い、亡くての偲び

arite no itoi nakute no shinobi

As pessoas acham alguém irritante enquanto está viva, apenas para sentir sua falta profundamente depois que ela falece.

+

足が棒になる

ashi ga bo ni naru

Sentir as pernas rígidas e cansadas por caminhar ou ficar de pé por muito tempo.

+

明日は明日の風が吹く

ashita wa ashita no kaze ga fuku

Não adianta se preocupar com o futuro hoje, pois o amanhã cuidará de si mesmo.

+

朝に紅顔ありて夕べに白骨となる

ashita ni kougan arite yuube ni hakkotsu to naru

A vida humana é frágil e efêmera; quem está saudável pela manhã pode falecer ao entardecer.

+

朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり

ashita ni michi o kikaba yuube ni shisuto mo kanari

Se alguém puder compreender a Verdade ou o caminho correto da humanidade pela manhã, poderá morrer satisfeito naquela mesma noite.

+

会うは別れの始め

au wa wakare no hajime

O momento em que as pessoas se encontram marca o início do processo de eventual separação.

+

合わせ物は離れ物

awasemono wa hanaremono

Tudo o que foi unido deve eventualmente se separar.

+

貧乏暇なし

binbou hima nashi

Pessoas pobres devem trabalhar constantemente para viver, ficando sem tempo livre.

+

暴飲暴食

bou in boushoku

Comer e beber de forma excessiva ou imoderada.

+

茶腹も一時

chabara mo ittoki

Mesmo uma pequena coisa ou medida temporária pode ajudar a superar um momento difícil.

+

知恵と力は重荷にならぬ

chie to chikara wa omoni ni naranu

O conhecimento e a força física são ativos que nunca pesam e são sempre úteis na vida.

+

散る桜残る桜も散る桜

chiru sakura nokoru sakura mo chiru sakura

Assim como todas as flores de cerejeira acabam por cair, toda vida humana deve chegar ao fim.

+

大豆は米にまさる

daizu wa kome ni masaru

A soja tem valor nutricional superior ao arroz e é excepcionalmente benéfica para a saúde.

+

出物腫れ物所嫌わず

demono haremono tokoro kirawazu

Funções corporais naturais e problemas físicos podem ocorrer em qualquer momento ou lugar, independentemente da situação.

+

同病相憐れむ

dobyo ai awaremu

Pessoas que compartilham os mesmos sofrimentos ou dificuldades naturalmente simpatizam e confortam umas às outras.

+

易簀

eki saku

Termo respeitoso usado para descrever a morte de uma pessoa de grande virtude, conhecimento ou sabedoria.

+

風樹の歎

fuju no tan

O profundo arrependimento de não ter podido demonstrar piedade filial porque os pais já faleceram.

+

風光明媚

fuukou meibi

Uma descrição de paisagens naturais que são excepcionalmente claras, brillantes e belas.

+

芸術は長く人生は短し

geijutsu wa nagaku jinsei wa mijikashi

A vida humana é breve, mas as grandes obras de arte perduram muito depois de o seu criador ter partido.

+

五臓六腑

gozo roppu

O corpo inteiro ou as profundezas da alma.

+

牛飲馬食

gyuuin bashoku

Comer e beber em quantidades enormes.

+

始めあるものは必ず終わりあり

hajime aru mono wa kanarazu owari ari

Tudo o que tem um começo deve eventualmente chegar ao fim.

+

早寝早起き病知らず

hayane hayaoki yamai shirazu

Dormir e acordar cedo leva a uma vida saudável e livre de doenças.

+

早起きは三文の徳

hayaoki wa sanmon no toku

Acordar cedo é bom para a saúde e pode trazer pequenos benefícios inesperados.

+

腹も身の内

hara mo mi no uchi

O estômago é parte integrante do corpo, portanto, comer em excesso prejudica a saúde.

+

腹の皮が張れば目の皮がたるむ

hara no kawa ga hareba me no kawa ga tarumu

Comer até ficar cheio dá sono.

+

腹が減っては戦ができぬ

hara ga hette wa ikusa ga dekinu

Não se pode realizar nada com fome.

+

初物七十五日

hatsumono shichijugo nichi

Comer os primeiros produtos da estação prolonga a vida em setenta e cinco dias.

+

日暮れて道遠し

higurete michi tooshi

Ter muito para realizar quando o tempo está acabando.

+

人には飽かぬが病に飽く

hito ni wa akanu ga yamai ni aku

Nunca nos cansamos da companhia dos outros, mas uma doença prolongada torna-se exaustiva e insuportável.

+

抱腹絶倒

hofuku zetto

Rir tanto que se segura a barriga e se rola de rir.

+

百花繚乱

hyakka ryouran

Um estado em que muitas flores bonitas desabrocham ao mesmo tempo, ou um período em que surgem simultaneamente muitas pessoas talentosas e grandes conquistas.

+

百害あって一利なし

hyakugai atte ichiri nashi

Há apenas danos e nenhum benefício.

+

医は意なり

i wa i nari

A medicina depende tanto do espírito e da compaixão do médico quanto da sua habilidade técnica.

+

一に看病二に薬

ichi ni kanbyo ni ni kusuri

A recuperação de uma doença depende principalmente de cuidados e enfermagem dedicados, com os medicamentos desempenhando um papel secundário.

+

命は天に在り

inochi wa ten ni ari

A vida humana e a longevidade são determinadas pelo destino ou por um poder superior fora do controle humano.

+

命あっての物種

inochi atte no mono dane

Tudo é possível apenas enquanto você está vivo, por isso a vida deve ser protegida acima de tudo.

+

命長ければ恥多し

inochi nagakereba haji ooshi

Viver uma vida longa aumenta as oportunidades de experienciar vergonha e desonra.

+

煎り豆に花

irimame ni hana

Refere-se a um evento impossível ou a alguém que já passou do auge e alcança o sucesso novamente.

+

知らぬが仏

shiranu ga hotoke

Permanecer em um estado de calma por não estar ciente de coisas que, de outra forma, causariam raiva ou angústia.