Tema
Provérbios japoneses sobre vida e saúde
Os provérbios japoneses sobre vida e saúde se concentram em segurança, corpo, autocuidado e valor de uma vida que não se substitui. Esta seleção ajuda a encontrar sabedoria prática, não afirmações médicas.
Provérbios japoneses: Vida e Saúde
Mostrando 1-48 de 52 entradas // Página 1 de 2
阿鼻叫喚
abi kyoukanUma cena de sofrimento extremo onde as pessoas gritam de agonia e desespero.
哀哀父母
aiai fuboExpressa profunda tristeza e arrependimento por não poder retribuir a imensa dívida de gratidão aos pais após o seu falecimento.
愛別離苦
ai betsu ri kuA dor e a tristeza de se separar de entes queridos, seja pela vida ou pela morte.
哀毀骨立
ai ki kotsu ritsuTornar-se fisicamente consumido e extremamente magro devido a um luto profundo, ficando reduzido a pele e osso.
秋の雨が降れば猫の顔が三尺になる
aki no ame ga fureba neko no kao ga sanjaku ni naruO mau tempo persistente pode fazer com que as pessoas e os animais se sintam melancólicos e irritáveis.
空き腹にまずい物なし
akibara ni mazui mono nashiQuando se tem fome, tudo o que se come é delicioso.
秋茄子は嫁に食わすな
akinasu wa yome ni kuwasunaAs berinjelas de outono são ou muito deliciosas para serem compartilhadas com a nora, ou devem ser evitadas para a saúde dela.
諦めは心の養生
akirame wa kokoro no youjouAceitar o que não se pode mudar é vital para manter a saúde mental.
有りての厭い、亡くての偲び
arite no itoi nakute no shinobiAs pessoas acham alguém irritante enquanto está viva, apenas para sentir sua falta profundamente depois que ela falece.
足が棒になる
ashi ga bo ni naruSentir as pernas rígidas e cansadas por caminhar ou ficar de pé por muito tempo.
明日は明日の風が吹く
ashita wa ashita no kaze ga fukuNão adianta se preocupar com o futuro hoje, pois o amanhã cuidará de si mesmo.
朝に紅顔ありて夕べに白骨となる
ashita ni kougan arite yuube ni hakkotsu to naruA vida humana é frágil e efêmera; quem está saudável pela manhã pode falecer ao entardecer.
朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり
ashita ni michi o kikaba yuube ni shisuto mo kanariSe alguém puder compreender a Verdade ou o caminho correto da humanidade pela manhã, poderá morrer satisfeito naquela mesma noite.
会うは別れの始め
au wa wakare no hajimeO momento em que as pessoas se encontram marca o início do processo de eventual separação.
合わせ物は離れ物
awasemono wa hanaremonoTudo o que foi unido deve eventualmente se separar.
貧乏暇なし
binbou hima nashiPessoas pobres devem trabalhar constantemente para viver, ficando sem tempo livre.
暴飲暴食
bou in boushokuComer e beber de forma excessiva ou imoderada.
茶腹も一時
chabara mo ittokiMesmo uma pequena coisa ou medida temporária pode ajudar a superar um momento difícil.
知恵と力は重荷にならぬ
chie to chikara wa omoni ni naranuO conhecimento e a força física são ativos que nunca pesam e são sempre úteis na vida.
散る桜残る桜も散る桜
chiru sakura nokoru sakura mo chiru sakuraAssim como todas as flores de cerejeira acabam por cair, toda vida humana deve chegar ao fim.
大豆は米にまさる
daizu wa kome ni masaruA soja tem valor nutricional superior ao arroz e é excepcionalmente benéfica para a saúde.
出物腫れ物所嫌わず
demono haremono tokoro kirawazuFunções corporais naturais e problemas físicos podem ocorrer em qualquer momento ou lugar, independentemente da situação.
同病相憐れむ
dobyo ai awaremuPessoas que compartilham os mesmos sofrimentos ou dificuldades naturalmente simpatizam e confortam umas às outras.
易簀
eki sakuTermo respeitoso usado para descrever a morte de uma pessoa de grande virtude, conhecimento ou sabedoria.
風樹の歎
fuju no tanO profundo arrependimento de não ter podido demonstrar piedade filial porque os pais já faleceram.
風光明媚
fuukou meibiUma descrição de paisagens naturais que são excepcionalmente claras, brillantes e belas.
芸術は長く人生は短し
geijutsu wa nagaku jinsei wa mijikashiA vida humana é breve, mas as grandes obras de arte perduram muito depois de o seu criador ter partido.
五臓六腑
gozo roppuO corpo inteiro ou as profundezas da alma.
牛飲馬食
gyuuin bashokuComer e beber em quantidades enormes.
始めあるものは必ず終わりあり
hajime aru mono wa kanarazu owari ariTudo o que tem um começo deve eventualmente chegar ao fim.
早寝早起き病知らず
hayane hayaoki yamai shirazuDormir e acordar cedo leva a uma vida saudável e livre de doenças.
早起きは三文の徳
hayaoki wa sanmon no tokuAcordar cedo é bom para a saúde e pode trazer pequenos benefícios inesperados.
腹も身の内
hara mo mi no uchiO estômago é parte integrante do corpo, portanto, comer em excesso prejudica a saúde.
腹の皮が張れば目の皮がたるむ
hara no kawa ga hareba me no kawa ga tarumuComer até ficar cheio dá sono.
腹が減っては戦ができぬ
hara ga hette wa ikusa ga dekinuNão se pode realizar nada com fome.
初物七十五日
hatsumono shichijugo nichiComer os primeiros produtos da estação prolonga a vida em setenta e cinco dias.
日暮れて道遠し
higurete michi tooshiTer muito para realizar quando o tempo está acabando.
人には飽かぬが病に飽く
hito ni wa akanu ga yamai ni akuNunca nos cansamos da companhia dos outros, mas uma doença prolongada torna-se exaustiva e insuportável.
抱腹絶倒
hofuku zettoRir tanto que se segura a barriga e se rola de rir.
百花繚乱
hyakka ryouranUm estado em que muitas flores bonitas desabrocham ao mesmo tempo, ou um período em que surgem simultaneamente muitas pessoas talentosas e grandes conquistas.
百害あって一利なし
hyakugai atte ichiri nashiHá apenas danos e nenhum benefício.
医は意なり
i wa i nariA medicina depende tanto do espírito e da compaixão do médico quanto da sua habilidade técnica.
一に看病二に薬
ichi ni kanbyo ni ni kusuriA recuperação de uma doença depende principalmente de cuidados e enfermagem dedicados, com os medicamentos desempenhando um papel secundário.
命は天に在り
inochi wa ten ni ariA vida humana e a longevidade são determinadas pelo destino ou por um poder superior fora do controle humano.
命あっての物種
inochi atte no mono daneTudo é possível apenas enquanto você está vivo, por isso a vida deve ser protegida acima de tudo.
命長ければ恥多し
inochi nagakereba haji ooshiViver uma vida longa aumenta as oportunidades de experienciar vergonha e desonra.
煎り豆に花
irimame ni hanaRefere-se a um evento impossível ou a alguém que já passou do auge e alcança o sucesso novamente.
知らぬが仏
shiranu ga hotokePermanecer em um estado de calma por não estar ciente de coisas que, de outra forma, causariam raiva ou angústia.