KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Provérbio / Kotowaza

哀哀父母

LeituraあいあいふぼRomajiaiai fubo

Expressa profunda tristeza e arrependimento por não poder retribuir a imensa dívida de gratidão aos pais após o seu falecimento.

Pai e mãe profundamente entristecidos

Resposta rápida

Expressa profunda tristeza e arrependimento por não poder retribuir a imensa dívida de gratidão aos pais após o seu falecimento.

Imagem Literal
Pai e mãe profundamente entristecidos
Como Usar
Utilizado para descrever um estado de luto profundo ou para expressar arrependimento por não ter mostrado bondade suficiente aos pais enquanto estavam vivos.

Significado

Esta expressão descreve a dor profunda de um filho que reflete sobre as dificuldades que os seus pais enfrentaram para o criar. Especificamente, transmite o luto e o arrependimento por não ter cumprido os deveres filiais ou mostrado gratidão suficiente enquanto os pais ainda eram vivos.

Imagem Literal

Pai e mãe profundamente entristecidos

Como Usar

Utilizado para descrever um estado de luto profundo ou para expressar arrependimento por não ter mostrado bondade suficiente aos pais enquanto estavam vivos.

Tom

Formal e profundamente emocional.

Exemplos

01

亡き両親の写真を見つめ、孝行できなかった無念さに「哀哀父母」の情が込み上げる。彼は、両親が生きていた頃にもっと孝行すべきだったと、今になって後悔の念に苛まれている。

Ao olhar para as fotos dos seus falecidos pais, surge o sentimento de 'aiai fubo' pelo pesar de não ter podido ser filial. Ele agora é atormentado pelo arrependimento de não ter sido mais dedicado enquanto os seus pais eram vivos.

Notas de Aprendizado

Vocabulário-Chave

Nível EstimadoadvancedConfiança: Alta
Estimativa, não lista oficial do JLPT

Este é um idioma de quatro caracteres (yojijukugo) enraizado na literatura clássica, utilizando vocabulário formal e repetição.

哀哀

あいあい / aiai

profundamente entristecido; lastimoso

父母

ふぼ / fubo

pai e mãe; pais

Perfil de Uso

FormalDe humildadeEste provérbio é um yojijukugo.?Yojijukugo é uma expressão japonesa de quatro kanji que funciona como uma frase fixa.

Nota de uso: Esta é uma expressão pesada utilizada em contextos de perda e arrependimento; não é adequada para conversas casuais.

Risco de erro

Não utilize isto para dizer apenas que os pais estão tristes; refere-se especificamente à dor e ao arrependimento do filho relativamente aos sacrifícios dos pais.

Buscar Como

哀哀父母あいあいふぼaiai fuboaiaifuboaiai-fubo

Kanji Deste Provérbio

Provérbios Relacionados

Entrada disponível風樹の歎fuju no tanO profundo arrependimento de não ter podido demonstrar piedade filial porque os pais já faleceram.Entrada disponível哀毀骨立ai ki kotsu ritsuTornar-se fisicamente consumido e extremamente magro devido a um luto profundo, ficando reduzido a pele e osso.

Origem

Esta expressão tem origem numa passagem da secção 'Xiaoya: Ligu' do Shijing (Clássico da Poesia), a mais antiga coleção de poesia chinesa existente. A passagem reza: 'Ai, meus pais, que suportaram tais dificuldades para me dar a vida' (哀哀たる父母、我を生みて劬労せり). O poema descreve a imensa luta que os pais enfrentam ao criar os filhos e a dor profunda de um filho que os perde antes de poder retribuir essa dívida.

Index

Temas, Situações e Tags

01

Temas

Família e LarCaráter e VirtudeVida e Saúde
02

Situações

Dar Conselho de Vida
03

Tags

⚔️Vida e Sabedoria Geral🎌Cultura Japonesa🧠Filosofia

Nota de fonte

De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.

Publicado
2025-05-21
Atualizado
2026-05-08
Fonte 1: tomomi965.comFonte 2: tomomi965.comFonte 3: tomomi965.comVocabulário kanji: Kanji.Jepang.orgSobre as fontes de dadosInformar correção

Compartilhar

XFacebookWhatsAppTelegramLine