Provérbio / Kotowaza
哀哀父母
Expressa profunda tristeza e arrependimento por não poder retribuir a imensa dívida de gratidão aos pais após o seu falecimento.
Pai e mãe profundamente entristecidos
Resposta rápida
Expressa profunda tristeza e arrependimento por não poder retribuir a imensa dívida de gratidão aos pais após o seu falecimento.
- Imagem Literal
- Pai e mãe profundamente entristecidos
- Como Usar
- Utilizado para descrever um estado de luto profundo ou para expressar arrependimento por não ter mostrado bondade suficiente aos pais enquanto estavam vivos.
Significado
Esta expressão descreve a dor profunda de um filho que reflete sobre as dificuldades que os seus pais enfrentaram para o criar. Especificamente, transmite o luto e o arrependimento por não ter cumprido os deveres filiais ou mostrado gratidão suficiente enquanto os pais ainda eram vivos.
Imagem Literal
Pai e mãe profundamente entristecidos
Como Usar
Utilizado para descrever um estado de luto profundo ou para expressar arrependimento por não ter mostrado bondade suficiente aos pais enquanto estavam vivos.
Tom
Formal e profundamente emocional.
Exemplos
亡き両親の写真を見つめ、孝行できなかった無念さに「哀哀父母」の情が込み上げる。彼は、両親が生きていた頃にもっと孝行すべきだったと、今になって後悔の念に苛まれている。
Ao olhar para as fotos dos seus falecidos pais, surge o sentimento de 'aiai fubo' pelo pesar de não ter podido ser filial. Ele agora é atormentado pelo arrependimento de não ter sido mais dedicado enquanto os seus pais eram vivos.
Notas de Aprendizado
Vocabulário-Chave
Este é um idioma de quatro caracteres (yojijukugo) enraizado na literatura clássica, utilizando vocabulário formal e repetição.
哀哀
あいあい / aiai
profundamente entristecido; lastimoso
父母
ふぼ / fubo
pai e mãe; pais
Perfil de Uso
Nota de uso: Esta é uma expressão pesada utilizada em contextos de perda e arrependimento; não é adequada para conversas casuais.
Risco de erro
Não utilize isto para dizer apenas que os pais estão tristes; refere-se especificamente à dor e ao arrependimento do filho relativamente aos sacrifícios dos pais.
Buscar Como
Provérbios Relacionados
Origem
Esta expressão tem origem numa passagem da secção 'Xiaoya: Ligu' do Shijing (Clássico da Poesia), a mais antiga coleção de poesia chinesa existente. A passagem reza: 'Ai, meus pais, que suportaram tais dificuldades para me dar a vida' (哀哀たる父母、我を生みて劬労せり). O poema descreve a imensa luta que os pais enfrentam ao criar os filhos e a dor profunda de um filho que os perde antes de poder retribuir essa dívida.
Index
Temas, Situações e Tags
Temas
Situações
Tags
Nota de fonte
De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.