Tag
Provérbios japoneses sobre vida e sabedoria geral
Os provérbios japoneses sobre a vida ajudam a entender escolhas, mudanças e pequenas consequências do cotidiano. Esta seleção serve quando você procura uma sabedoria prática, não uma frase grandiosa.
Provérbios japoneses na tag Vida e Sabedoria Geral
Mostrando 1-48 de 362 entradas // Página 1 de 8
ああ言えばこう言う
aa ieba kou iuSempre ter uma resposta ou desculpa em vez de ouvir o que alguém diz.
痘痕もえくぼ
abata mo ekuboQuando alguém está apaixonado ou é parcial, até os defeitos da outra pessoa parecem ser qualidades encantadoras.
阿鼻叫喚
abi kyoukanUma cena de sofrimento extremo onde as pessoas gritam de agonia e desespero.
虻蜂取らず
abu hachi torazuFalhar em obter qualquer coisa por ser ganancioso e tentar agarrar duas coisas ao mesmo tempo.
危ない橋を渡る
abunai hashi o wataruCorrer um risco significativo ou usar métodos perigosos para alcançar um objetivo.
危ない事は怪我の内
abunai koto wa kega no uchiFazer algo perigoso equivale a se lesionar, mesmo que você evite o dano desta vez.
あちら立てればこちらが立たぬ
achira tatereba kochira ga tatanuSatisfazer um lado resulta em uma desvantagem para o outro.
胡座をかく
agura o kakuDescansar sobre os louros ou status atual e parar de se esforçar.
哀哀父母
aiai fuboExpressa profunda tristeza e arrependimento por não poder retribuir a imensa dívida de gratidão aos pais após o seu falecimento.
愛別離苦
ai betsu ri kuA dor e a tristeza de se separar de entes queridos, seja pela vida ou pela morte.
哀毀骨立
ai ki kotsu ritsuTornar-se fisicamente consumido e extremamente magro devido a um luto profundo, ficando reduzido a pele e osso.
哀矜懲創
aikyou chousouTer piedade de alguém que fracassou ou cometeu um erro enquanto o disciplina para evitar a reincidência.
愛嬌がこぼれる
aikyou ga koboreruTer um charme e uma amabilidade tão naturais e abundantes que parecem transbordar das expressões e gestos.
愛想が尽きる
aiso ga tsukiruPerder todo o afeto, confiança ou paciência por alguém devido ao seu mau comportamento.
開いた口が塞がらない
aita kuchi ga fusagaranaiFicar boquiaberto ou estupefato com o comportamento deplorável de alguém, ficando sem palavras.
開いた口へ牡丹餅
aita kuchi e botamochiReceber uma fortuna ou lucro inesperado sem fazer qualquer esforço.
相手変われど主変わらず
aite kawaredo nushi kawarazuA natureza fundamental, os hábitos ou os métodos de alguém permanecem constantes, mesmo ao interagir com diferentes pessoas ou em diferentes ambientes.
赤子の手を捻る
akago no te o hineruRealizar algo com extrema facilidade devido a uma diferença esmagadora de força ou habilidade.
開けて悔しき玉手箱
akete kuyashiki tamatebakoUma metáfora para um resultado decepcionante que não atende às altas expectativas.
秋の雨が降れば猫の顔が三尺になる
aki no ame ga fureba neko no kao ga sanjaku ni naruO mau tempo persistente pode fazer com que as pessoas e os animais se sintam melancólicos e irritáveis.
秋の日は釣瓶落とし
aki no hi wa tsurube otoshiO sol de outono se põe extremamente rápido, como um balde caindo em um poço.
秋の扇
aki no ogiUma metáfora para uma mulher que perdeu o amor de um homem, ou qualquer coisa que já foi valorizada, mas agora é negligenciada após o seu tempo ter passado.
空き腹にまずい物なし
akibara ni mazui mono nashiQuando se tem fome, tudo o que se come é delicioso.
空樽は音が高い
akidaru wa oto ga takaiPessoas que carecem de conhecimento ou habilidade tendem a ser as que mais falam e se gabam ruidosamente.
秋茄子は嫁に食わすな
akinasu wa yome ni kuwasunaAs berinjelas de outono são ou muito deliciosas para serem compartilhadas com a nora, ou devem ser evitadas para a saúde dela.
諦めは心の養生
akirame wa kokoro no youjouAceitar o que não se pode mudar é vital para manter a saúde mental.
あきやすのすきやす
akiyasu no sukiyasuAlguém que se entedia rapidamente também tende a se apaixonar por novos interesses com a mesma rapidez.
圧巻
akkanA parte mais marcante ou impressionante de uma obra ou performance que supera todas as outras.
悪に強きは善にも強し
aku ni tsuyoki wa zen ni mo tsuyoshiUma pessoa com a vontade forte necessária para fazer o mal pode aplicar essa mesma força para realizar um grande bem se se reformar.
悪因悪果
akuin akkaSe você fizer coisas más, eventualmente enfrentará consequências negativas.
悪女の深情け
akujo no fukanasakeUma mulher pouco atraente tem tendência a ser muito dedicada e focada em seu amor por uma única pessoa.
悪妻は六十年の不作
akusai wa rokujunen no fusakuCasar-se com uma esposa inadequada resulta em uma vida de dificuldades comparável a sessenta anos de más colheitas.
悪戦苦闘
akusen kutouLutar desesperadamente contra grandes adversidades ou em uma situação muito difícil.
余り物に福がある
amari mono ni fuku ga aruCoisas boas podem ser encontradas inesperadamente no que os outros deixaram para trás ou ignoraram.
雨の降る日は天気が悪い
ame no furu hi wa tenki ga waruiUma metáfora para afirmar algo que é completamente óbvio ou evidente por si só.
雨降って地固まる
ame futte ji katamaruA adversidade ou o conflito levam a uma base mais estável e forte do que antes.
網の目に風溜まらぬ
ami no me ni kaze tamaranuAssim como uma rede não pode prender o vento, o dinheiro pode fluir sem permanecer, ou focar em pequenos detalhes pode ser inútil.
穴があったら入りたい
ana ga attara hairitaiEstar tão envergonhado que se quer esconder ou desaparecer.
姉女房は身代の薬
ane nyobo wa shindai no kusuriTer uma esposa mais velha ajuda o marido a levar uma vida estável e frugal, levando ao crescimento do patrimônio familiar.
案ずるより産むが易し
anzuru yori umu ga yasushiTentar algo é mais fácil do que a ansiedade sentida anteriormente.
青は藍よりいでて藍より青し
ao wa ai yori idete ai yori aoshiUm estudante ou discípulo que supera seu mestre em habilidade ou conhecimento.
仰いで天に愧じず
aoide ten ni hajizuViver com a consciência limpa, não tendo absolutamente nada de que se envergonhar ao refletir sobre as próprias ações.
青息吐息
aoiki toikiUm estado de extrema angústia, sofrimento ou estar encurralado por dificuldades financeiras.
青菜に塩
aona ni shioDescreve alguém que perdeu a energia e ficou visivelmente abatido ou murcho.
煽りを食う
aori o kuuSofrer as consequências negativas ou os danos secundários de um evento ou das ações de terceiros.
嵐の前の静けさ
arashi no mae no shizukesaUm estado de calma não natural que precede um evento importante ou agitação.
蟻の一穴
ari no ikketsuUm pequeno descuido ou falha que eventualmente pode levar a um grande desastre.
有りての厭い、亡くての偲び
arite no itoi nakute no shinobiAs pessoas acham alguém irritante enquanto está viva, apenas para sentir sua falta profundamente depois que ela falece.