KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tag

Provérbios japoneses sobre vida e sabedoria geral

Os provérbios japoneses sobre a vida ajudam a entender escolhas, mudanças e pequenas consequências do cotidiano. Esta seleção serve quando você procura uma sabedoria prática, não uma frase grandiosa.

A página 3 de 8 mostra as entradas 97-144. Comece pela primeira página para ver a lista desde o início.

Voltar à primeira página

Provérbios japoneses na tag Vida e Sabedoria Geral

Mostrando 97-144 de 362 entradas // Página 3 de 8

+

棒に振る

bou ni furu

Desperdiçar todos os esforços anteriores ou o trabalho árduo.

+

忙中自ずから閑あり

bochuu onozukara kan ari

Mesmo em períodos de grande atividade, surgem naturalmente momentos de lazer ou tempo livre.

+

棒ほど願って針ほど叶う

bou hodo negatte hari hodo kanau

Mesmo que se tenha um desejo enorme, apenas uma pequena parte pode se concretizar.

+

暴飲暴食

bou in boushoku

Comer e beber de forma excessiva ou imoderada.

+

盆と正月が一緒に来たよう

bon to shougatsu ga issho ni kita you

Uma metáfora para quando muitos eventos felizes ou tarefas muito ocupadas ocorrem ao mesmo tempo.

+

望蜀

bou shoku

Desejar ainda mais depois de alcançar um objetivo, ilustrando que a ganância humana não tem limites.

+

ボタンを掛け違える

botan o kakechigaeru

Cometer um erro no início de um processo que leva a complicações ou mal-entendidos posteriores.

+

坊主憎けりゃ袈裟まで憎い

bozu nikukerya kesa made nikui

Odiar alguém tanto que esse ódio se estende a tudo o que está associado a essa pessoa.

+

文武両道

bun bu ryodo

Destacar-se tanto nos estudos acadêmicos quanto no treinamento físico

+

武陵桃源

buryou tougen

Uma utopia ou paraíso pacífico e belo, isolado dos problemas do mundo.

+

武士は食わねど高楊枝

bushi wa kuwanedo takayouji

Manter a dignidade e o orgulho mesmo diante da pobreza ou de dificuldades.

+

武士に二言は無い

bushi ni nigon wa nai

Uma pessoa de integridade nunca deve voltar atrás em sua palavra ou mudar uma promessa depois de feita.

+

豚に真珠

buta ni shinju

Dar algo valioso a alguém que não consegue apreciar seu valor é um desperdício.

+

茶腹も一時

chabara mo ittoki

Mesmo uma pequena coisa ou medida temporária pode ajudar a superar um momento difícil.

+

チャンスの神様は前髪しかない

chansu no kamisama wa maegami shika nai

Aproveite as oportunidades imediatamente antes que elas passem e se tornem impossíveis de alcançar.

+

血は水よりも濃い

chi wa mizu yori mo koi

Os laços familiares e os vínculos entre parentes de sangue são mais fortes do que as relações com os outros.

+

知は力なり

chi wa chikara nari

O conhecimento é a maior fonte de poder para os seres humanos.

+

知恵は万代の宝

chie wa bandai no takara

O conhecimento e a sabedoria são tesouros eternos com um valor que transcende gerações.

+

知恵と力は重荷にならぬ

chie to chikara wa omoni ni naranu

O conhecimento e a força física são ativos que nunca pesam e são sempre úteis na vida.

+

池魚の災い

chigyo no wazawai

Ver-se envolvido num desastre ou problema inesperado sem ter culpa.

+

近惚れの早飽き

chikabore no hayaaki

O romance apaixonado que começa de repente tende a esfriar com a mesma rapidez.

+

塵も積もれば山となる

chiri mo tsumoreba yama to naru

Pequenos esforços ou itens, quando acumulados ao longo do tempo, podem se transformar em algo significativo.

+

散る桜残る桜も散る桜

chiru sakura nokoru sakura mo chiru sakura

Assim como todas as flores de cerejeira acabam por cair, toda vida humana deve chegar ao fim.

+

提灯に釣鐘

chochin ni tsurigane

Usado para descrever duas coisas que são incomparáveis devido a uma vasta diferença em qualidade, status ou peso.

+

朝三暮四

chou san bo shi

Focar em diferenças superficiais sem perceber que o resultado final é exatamente o mesmo.

+

長所は短所

chousho wa tansho

As qualidades de uma pessoa também podem ser vistas como defeitos, dependendo da perspectiva e do contexto.

+

忠言は耳に逆らう

chugen wa mimi ni sakarau

O conselho sincero é difícil de ouvir e difícil de aceitar.

+

忠臣は二君に仕えず

chushin wa nikun ni tsukaezu

Uma pessoa verdadeiramente leal permanece comprometida com um único senhor e não serve a outro.

+

大は小を兼ねる

dai wa sho o kaneru

Um item maior pode cumprir o papel de um menor, tornando-o mais versátil.

+

大同小異

daidou shoui

Embora existam pequenas diferenças, as coisas são essencialmente as mesmas.

+

大隠は朝市に隠る

daiin wa choshi ni kakuru

Um verdadeiro sábio não precisa se isolar nas montanhas, podendo permanecer imperturbável mesmo em uma cidade movimentada.

+

大事は小事より起こる

daiji wa shouji yori okoru

Grandes eventos ou problemas graves originam-se de causas menores.

+

大事の前の小事

daiji no mae no shoji

Pequenos detalhes devem ser tratados com cuidado ao perseguir um grande objetivo, ou pequenas coisas podem ser sacrificadas por um objetivo maior.

+

大根役者

daikon yakusha

Um ator que não tem talento para atuar.

+

大胆不敵

daitan futeki

Possuir grande coragem e não demonstrar medo diante do perigo ou da dificuldade.

+

大豆は米にまさる

daizu wa kome ni masaru

A soja tem valor nutricional superior ao arroz e é excepcionalmente benéfica para a saúde.

+

断じて行えば鬼神も之を避く

danjite okonaeba kijin mo kore o saku

Se você agir com firme determinação, nenhum obstáculo — nem mesmo forças sobrenaturais — poderá ficar no seu caminho.

+

男子家を出ずれば七人の敵あり

danshi ie o izureba shichinin no teki ari

Quando um homem sai para a sociedade para trabalhar ou levar uma vida, ele inevitavelmente encontrará muitos rivais e obstáculos.

+

伊達の薄着

date no usugi

Vestir roupas leves no tempo frio para manter uma aparência elegante, sacrificando o conforto ou a saúde por vaidade.

+

出物腫れ物所嫌わず

demono haremono tokoro kirawazu

Funções corporais naturais e problemas físicos podem ocorrer em qualquer momento ou lugar, independentemente da situação.

+

泥中の蓮

deichuu no hachisu

Manter a integridade e a pureza de caráter mesmo em um ambiente corrupto ou difícil.

+

伝家の宝刀

denka no hoto

Um trunfo ou último recurso reservado para momentos críticos.

+

駑馬十駕

doba juga

Mesmo aqueles com talento limitado podem igualar indivíduos dotados através de um esforço persistente e contínuo.

+

同病相憐れむ

dobyo ai awaremu

Pessoas que compartilham os mesmos sofrimentos ou dificuldades naturalmente simpatizam e confortam umas às outras.

+

どこ吹く風

doko fuku kaze

Uma atitude de total indiferença em relação a críticas ou ao ambiente ao redor.

+

毒にも薬にもならぬ

doku ni mo kusuri ni mo naranu

Descreve algo que não tem efeito, seja bom ou ruim, e é basicamente inútil.

+

毒を食らわば皿まで

doku o kurawaba sara made

Uma vez que você começou algo, mesmo que seja ruim ou perigoso, deve ir até o fim.

+

毒を以って毒を制す

doku o motte doku o seisu

Usar algo maligno ou prejudicial para eliminar ou neutralizar outro mal.