Tag
Provérbios japoneses sobre vida e sabedoria geral
Os provérbios japoneses sobre a vida ajudam a entender escolhas, mudanças e pequenas consequências do cotidiano. Esta seleção serve quando você procura uma sabedoria prática, não uma frase grandiosa.
A página 4 de 8 mostra as entradas 145-192. Comece pela primeira página para ver a lista desde o início.
Voltar à primeira páginaProvérbios japoneses na tag Vida e Sabedoria Geral
Mostrando 145-192 de 362 entradas // Página 4 de 8
独立独歩
dokuritsu doppoSeguir em frente no próprio caminho confiando na própria força em vez de depender dos outros.
どんぐりの背比べ
donguri no sei kurabeUma situação em que todos ou tudo são muito parecidos, sem ninguém se destacar como superior.
泥棒を見て縄をなう
dorobou o mite nawa o nauComeçar os preparativos apenas após a ocorrência de um problema.
泥縄
doro nawaPreparar-se às pressas somente após a ocorrência de um problema.
絵に描いた餅
e ni kaita mochiRefere-se a algo que é inútil na realidade ou a um plano que é impossível de realizar.
海老で鯛を釣る
ebi de tai o tsuruObter um grande lucro ou uma recompensa valiosa a partir de um pequeno investimento inicial ou presente.
江戸っ子は五月の鯉の吹き流し
edokko wa satsuki no koi no fukinagashiAs pessoas de Edo têm a língua afiada, mas não têm malícia nem segundas intenções no coração.
易簀
eki sakuTermo respeitoso usado para descrever a morte de uma pessoa de grande virtude, conhecimento ou sabedoria.
縁は異なもの味なもの
en wa ina mono ajina monoOs laços do romance são misteriosos, imprevisíveis e cheios de um charme inexplicável.
遠慮は無沙汰
enryo wa busataSer excessivamente reservado e abster-se de contato pode levar ao distanciamento.
遠慮無ければ近憂あり
enryo nakereba kinyu ariSe você não planejar para o futuro distante, certamente enfrentará problemas no futuro próximo.
偃鼠河に飲めども腹を満たすに過ぎず
enso kawa ni nomedomo hara o mitasu ni wa sugizuMesmo com uma abundância de recursos, um indivíduo só pode consumir ou usar o que é necessário para a sua própria medida.
遠水近火を救わず
ensui kinka o sukuwazuA ajuda que está longe não pode prestar socorro em uma emergência imediata.
縁と月日の末を待て
en to tsukihi no sue o mateDeve-se esperar pacientemente pela conexão e pelo momento certos, em vez de apressar assuntos importantes.
選んで粕を掴む
erande kasu o tsukamuAcabar com algo de má qualidade após uma seleção minuciosa ou por ser excessivamente exigente.
得たり賢し
etari kashikoshiUma expressão de satisfação usada quando as coisas saem exatamente como planejado ou quando uma oportunidade é aproveitada com astúcia.
得手に鼻突く
ete ni hana tsukuGabar-se ou exibir-se sobre algo em que se é bom.
得手に帆を揚げる
ete ni ho o ageruAgarrar com entusiasmo uma oportunidade perfeita para usar as próprias habilidades ou talentos especiais.
栄耀の餅の皮
eiyo no mochi no kawaTornar-se tão acostumado ao luxo que passa a tratar com indiferença ou descuido coisas que antes eram preciosas ou caras.
腑に落ちない
fu ni ochinaiNão ser capaz de aceitar ou entender algo completamente porque não parece correto ou lógico.
父母の恩は山よりも高く海よりも深し
fubo no on wa yama yori mo takaku umi yori mo fukashiA dívida de gratidão para com os pais é incomensurável e impossível de retribuir totalmente.
笛吹けども踊らず
fue fukedo mo odorazuUma situação em que os esforços para liderar ou motivar outros não recebem resposta.
夫婦は二世
fufu wa niseO vínculo entre marido e mulher perdura não apenas nesta vida, mas continua na próxima.
夫婦喧嘩は犬も食わぬ
fuufu genka wa inu mo kuwanuPessoas de fora não devem interferir em brigas de casal, pois eles provavelmente se reconciliarão sozinhos.
不言実行
fugen jikkoRealizar o que precisa ser feito silenciosamente, sem dar desculpas ou falar sobre isso.
河豚は食いたし命は惜しし
fugu wa kuitashi inochi wa oshishiExpressa um conflito onde se deseja algo atraente, mas se é contido pelo medo dos riscos associados.
不偏不党
fuhen futouManter uma posição justa e neutra sem se aliar a nenhuma ideologia ou grupo específico.
風樹の歎
fuju no tanO profundo arrependimento de não ter podido demonstrar piedade filial porque os pais já faleceram.
覆水盆に返らず
fukusui bon ni kaerazuUma vez feito, não pode ser desfeito.
舟に刻みて剣を求む
fune ni kizamite ken o motomuRefere-se a ser obstinadamente inflexível e falhar em se adaptar às mudanças de circunstâncias.
布施ない経に袈裟を落とす
fuse nai kyou ni kesa o otosuPrestar um serviço gratuitamente e acabar sofrendo um prejuízo ou dano como resultado.
不撓不屈
futo fukutsuPossuir uma vontade forte que permanece inquebrantável e firme apesar de qualquer dificuldade ou adversidade.
付和雷同
fuwa raidouSeguir os outros cegamente sem ter uma opinião ou princípio próprio firme.
頑固一徹
ganko ittetsuApegar-se obstinadamente às próprias decisões ou crenças sem ouvir os outros.
眼光紙背に徹す
gankou shihai ni tessuCompreender a verdadeira intenção por trás das palavras escritas através de uma visão profunda.
芸は道によって賢し
gei wa michi ni yotte kashikoshiEm qualquer área especializada, aqueles que seguem esse caminho são os mais conhecedores.
芸は身に付く
gei wa mi ni tsukuHabilidades e conhecimentos adquiridos permanecem como ativos pessoais ao longo da vida.
芸は身を助ける
gei wa mi o tasukeruHabilidades e conhecimentos adquiridos podem fornecer suporte para o sustento de alguém em momentos de necessidade.
芸術は長く人生は短し
geijutsu wa nagaku jinsei wa mijikashiA vida humana é breve, mas as grandes obras de arte perduram muito depois de o seu criador ter partido.
下戸の建てた蔵はない
geko no tateta kura wa naiOptar por não beber álcool não resulta necessariamente em maior economia de dinheiro.
下衆の後知恵
gesu no atojieTermo crítico para a sabedoria ou opiniões oferecidas por alguém apenas após a conclusão de um evento ou falha.
下駄を預ける
geta o azukeruConfiar o processamento ou o julgamento de um assunto inteiramente a outra pessoa.
郷に入っては郷に従え
gou ni itte wa gou ni shitagaeEm um lugar novo, siga os costumes e as normas locais.
五十歩百歩
gojuppo hyappoNão há diferença essencial entre duas coisas, mesmo que haja uma pequena diferença de grau.
五臓六腑
gozo roppuO corpo inteiro ou as profundezas da alma.
漁夫の利
gyofu no riUma situação em que um terceiro intervém e obtém o lucro enquanto outros dois estão ocupados brigando.
玉石混交
gyoku seki konkouUm estado onde itens valiosos e sem valor estão misturados.
牛飲馬食
gyuuin bashokuComer e beber em quantidades enormes.