KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Provérbio / Kotowaza

得手に鼻突く

LeituraえてにはなつくRomajiete ni hana tsuku

Gabar-se ou exibir-se sobre algo em que se é bom.

o nariz batendo na própria especialidade

Resposta rápida

Gabar-se ou exibir-se sobre algo em que se é bom.

Imagem Literal
o nariz batendo na própria especialidade
Como Usar
Usado quando alguém está visivelmente exibindo um talento ou habilidade. Carrega um tom levemente crítico em relação à vaidade da pessoa.

Significado

Esta expressão descreve o ato de exibir as próprias habilidades ou especialidades com orgulho. Vem da imagem de manter o nariz empinado ao se sentir superior sobre um talento específico. Desde o período Edo, tem sido usada para descrever pessoas que exibem suas habilidades de uma forma que pode ser percebida como vaidosa.

Imagem Literal

o nariz batendo na própria especialidade

Como Usar

Usado quando alguém está visivelmente exibindo um talento ou habilidade. Carrega um tom levemente crítico em relação à vaidade da pessoa.

Tom

Levemente crítico em relação à vaidade.

Exemplos

01

彼は料理が得意で、客が来るたびに腕前を披露する。得手に鼻突くだが、その料理は確かに美味しい。

Ele é um ótimo cozinheiro e exibe suas habilidades sempre que recebe convidados. Ele se gaba de sua especialidade, mas sua comida é certamente deliciosa.

02

彼女は英語を話せることを誇示する癖がある。得手に鼻突くようで少し鼻につくが、実力は本物だ。

Ela tem o hábito de ostentar suas habilidades em inglês. Parece que ela está se exibindo e é um pouco irritante, mas sua habilidade é real.

03

幼い頃から絵が得意で、得手に鼻突くように自分の作品を見せたがる子どもだった。

Desde a infância, ele era bom em desenho e era o tipo de criança que adorava mostrar seu trabalho com orgulho.

Notas de Aprendizado

Vocabulário-Chave

Nível EstimadoN2Confiança: Média
Estimativa, não lista oficial do JLPT

Utiliza a combinação idiomática de 'ete' (especialidade) e 'hana tsuku' (gabar-se), o que exige conhecimento de expressões figurativas japonesas.

得手

えて / ete

especialidade; ponto forte

鼻突く

はなつく / hana tsuku

manter o nariz empinado; gabar-se

Perfil de Uso

NeutroCrítico

Nota de uso: Esta expressão pode ser usada para criticar a vaidade de alguém ou a tendência de se exibir.

Risco de erro

Tenha cuidado para não confundir 'hana tsuku' aqui com a frase 'hana ni tsuku' (ser irritante), embora ambas se refiram a ficar incomodado com o comportamento de alguém.

Buscar Como

得手に鼻突くえてにはなつくete ni hana tsukuetenihanatsukuete-ni-hana-tsukuete-ni-ha-natsukuete ni ha natsuku

Kanji Deste Provérbio

Provérbios Relacionados

Similar自慢高慢馬鹿のうち
Similar鼻にかける
Oposto能ある鷹は爪を隠す

Origem

O termo 'ete' refere-se à especialidade ou ao ponto forte de uma pessoa, enquanto 'hana tsuku' vem da ideia de manter o nariz empinado de orgulho. Esta expressão é usada desde o período Edo para descrever o ato de ostentar as próprias habilidades, com uma nuance levemente crítica em relação a esse comportamento.

Index

Temas, Situações e Tags

01

Temas

Reputação e Vergonha
02

Situações

Dar Conselho de Vida
03

Tags

⚔️Vida e Sabedoria Geral👥Dinâmicas Sociais

Nota de fonte

De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.

Publicado
2026-03-19
Atualizado
2026-05-08
Fonte 1: tomomi965.comFonte 2: tomomi965.comFonte 3: tomomi965.comSobre as fontes de dadosInformar correção

Compartilhar

XFacebookWhatsAppTelegramLine