KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

得手に鼻突く

LecturaえてにはなつくRomajiete ni hana tsuku

Alardear o presumir de algo en lo que uno es bueno.

el golpe de nariz en la propia especialidad

Respuesta breve

Alardear o presumir de algo en lo que uno es bueno.

Imagen Literal
el golpe de nariz en la propia especialidad
Uso
Se usa cuando alguien muestra notablemente un talento o habilidad. Conlleva un tono ligeramente crítico hacia la vanidad de la persona.

Significado

Esta expresión describe el acto de alardear de las propias habilidades o especialidades con orgullo. Proviene de la imagen de mantener la nariz en alto al sentirse superior por un talento particular. Desde el período Edo, se ha utilizado para describir a personas que muestran sus habilidades de una manera que puede ser percibida como vanidosa.

Imagen Literal

el golpe de nariz en la propia especialidad

Uso

Se usa cuando alguien muestra notablemente un talento o habilidad. Conlleva un tono ligeramente crítico hacia la vanidad de la persona.

Matiz

Ligeramente crítico con la vanidad.

Ejemplos

01

彼は料理が得意で、客が来るたびに腕前を披露する。得手に鼻突くだが、その料理は確かに美味しい。

Es un gran cocinero y presume de sus habilidades cada vez que vienen invitados. Es un alarde de su especialidad, pero su cocina es ciertamente deliciosa.

02

彼女は英語を話せることを誇示する癖がある。得手に鼻突くようで少し鼻につくが、実力は本物だ。

Tiene el hábito de alardear de sus conocimientos de inglés. Parece que presume y es un poco molesto, pero su capacidad es real.

03

幼い頃から絵が得意で、得手に鼻突くように自分の作品を見せたがる子どもだった。

Desde niño era bueno dibujando y era el tipo de niño al que le encantaba mostrar su trabajo con orgullo.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoN2Confianza: Media
Estimación, no lista oficial JLPT

Utiliza la combinación idiomática de 'ete' (especialidad) y 'hana tsuku' (alardear), lo que requiere conocimiento de expresiones figurativas japonesas.

得手

えて / ete

especialidad; punto fuerte

鼻突く

はなつく / hana tsuku

mantener la nariz en alto; alardear

Perfil de Uso

NeutroCrítico

Nota de uso: Esta expresión puede usarse para criticar la vanidad de alguien o su tendencia a presumir.

Riesgo de Error

Tenga cuidado de no confundir 'hana tsuku' aquí con la frase 'hana ni tsuku' (ser molesto), aunque ambas se relacionan con sentirse disgustado por el comportamiento de alguien.

Buscar Como

得手に鼻突くえてにはなつくete ni hana tsukuetenihanatsukuete-ni-hana-tsukuete-ni-ha-natsukuete ni ha natsuku

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Similar自慢高慢馬鹿のうち
Similar鼻にかける
Opuesto能ある鷹は爪を隠す

Origen

El término 'ete' se refiere a la especialidad o punto fuerte de una persona, mientras que 'hana tsuku' proviene de la idea de mantener la nariz en alto por orgullo. Esta expresión se utiliza desde el período Edo para describir el acto de alardear de las propias habilidades, con un matiz ligeramente crítico hacia tal comportamiento.

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Reputación y Vergüenza
02

Situaciones

Dar Consejos de Vida
03

Etiquetas

⚔️Vida y Sabiduría General👥Dinámicas Sociales

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2026-03-19
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comFuente 2: tomomi965.comFuente 3: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine