Situación
Proverbios japoneses para explicar un resultado inesperado
Los proverbios japoneses para resultados inesperados ayudan a describir sorpresas, giros extraños y finales distintos de lo previsto. Esta selección da palabras breves para situaciones en que el plan no avanzó en línea recta.
Proverbios japoneses para explicar un resultado inesperado
Mostrando 1-45 de 45 entradas // Página 1 de 1
阿鼻叫喚
abi kyoukanUna escena de sufrimiento extremo donde la gente grita de agonía y desesperación.
合縁奇縁
aien kienLa compatibilidad entre las personas se debe a un destino misterioso.
開いた口へ牡丹餅
aita kuchi e botamochiRecibir una fortuna o beneficio inesperado sin realizar ningún esfuerzo.
開けて悔しき玉手箱
akete kuyashiki tamatebakoMetáfora de un resultado decepcionante que no cumple con las altas expectativas.
秋の日は釣瓶落とし
aki no hi wa tsurube otoshiEl sol de otoño se pone extremadamente rápido, como un cubo cayendo en un pozo.
余り物に福がある
amari mono ni fuku ga aruCosas buenas pueden encontrarse inesperadamente en lo que otros han dejado atrás o pasado por alto.
煽りを食う
aori o kuuSufrir las consecuencias negativas o los efectos secundarios de un evento o de las acciones de otros.
嵐の前の静けさ
arashi no mae no shizukesaUn estado de calma poco natural que precede a un evento importante o agitación.
足元から鳥が立つ
ashimoto kara tori ga tatsuUn evento inesperado ocurre de repente en un lugar familiar, o alguien decide actuar súbitamente.
頭の黒い鼠
atama no kuroi nezumiSe refiere a una persona de confianza, como un familiar o empleado, que roba o malversa desde el interior.
当たるも八卦当たらぬも八卦
ataru mo hakke ataranu mo hakkeLa adivinación es cuestión de azar, a veces se acierta y a veces se falla.
後の雁が先になる
ato no kari ga saki ni naruUna persona que llega o empieza más tarde a veces supera a los que estaban delante de ella.
盆と正月が一緒に来たよう
bon to shougatsu ga issho ni kita youMetáfora para cuando ocurren muchos eventos felices o tareas muy ocupadas al mismo tiempo.
豚もおだてりゃ木に登る
buta mo odaterya ki ni noboruEl halago hábil puede motivar a cualquiera a lograr cosas que de otro modo no podría realizar.
池魚の災い
chigyo no wazawaiVerse envuelto en un desastre o problema inesperado sin tener la culpa.
出物腫れ物所嫌わず
demono haremono tokoro kirawazuLas funciones corporales naturales y las dolencias físicas pueden ocurrir en cualquier momento o lugar, sin importar la situación.
海老で鯛を釣る
ebi de tai o tsuruObtener una gran ganancia o recompensa valiosa a partir de una pequeña inversión inicial o regalo.
江戸の敵を長崎で討つ
edo no kataki o nagasaki de utsuSaldar una cuenta pendiente en un lugar inesperado o a través de un asunto no relacionado.
縁は異なもの味なもの
en wa ina mono ajina monoLos lazos del romance son misteriosos, impredecibles y están llenos de un encanto inexplicable.
選んで粕を掴む
erande kasu o tsukamuAcabar con algo de mala calidad tras una selección minuciosa o ser demasiado exigente.
得たり賢し
etari kashikoshiUna expresión de satisfacción que se usa cuando las cosas salen según lo planeado o se aprovecha una oportunidad con astucia.
布施ない経に袈裟を落とす
fuse nai kyou ni kesa o otosuRealizar un servicio gratuito y terminar sufriendo una pérdida o daño como resultado.
漁夫の利
gyofu no riUna situación en la que un tercero interviene y se lleva el beneficio mientras otros dos están ocupados peleando.
鳩が豆鉄砲を食ったよう
hato ga mamedeppou o kutta youQuedarse sorprendido y aturdido por un evento inesperado.
白虹日を貫く
hakko hi o tsuranukuUn presagio natural que señala guerra, desastres o un grave peligro para un gobernante.
花に嵐
hana ni arashiLas cosas buenas tienen tendencia a verse interrumpidas por obstáculos.
火の消えた回り灯篭
hi no kieta mawaridouroMetáfora de algo que antes era animado y de repente pierde su vitalidad, volviéndose silencioso o desolado.
人は見かけによらぬもの
hito wa mikake ni yoranu monoEl carácter o la capacidad real de una persona no puede juzgarse solo por su apariencia externa.
百花繚乱
hyakka ryouranUn estado en el que muchas flores hermosas florecen a la vez, o un periodo en el que aparecen simultáneamente muchas personas talentosas y grandes logros.
ひょうたんから駒
hyotan kara komaAlgo inesperado que sucede, o una broma que se convierte en realidad.
一樹の陰一河の流れも他生の縁
ichiju no kage ichiga no nagare mo tasho no enLos encuentros más breves en esta vida son fruto de conexiones en existencias anteriores.
一難去ってまた一難
ichinan satte mata ichinanUna dificultad o crisis sigue a otra en rápida sucesión.
息を呑む
iki o nomuQuedarse sin aliento momentáneamente debido a una sorpresa intensa, tensión o asombro.
意気投合
iki tougouCuando los sentimientos, pensamientos o actitudes de dos o más personas se alinean perfectamente.
今泣いた烏がもう笑う
ima naita karasu ga mou warauDescribe el cambio rápido de ánimo en los niños, pasando de las lágrimas a la risa en un instante.
犬も歩けば棒に当たる
inu mo arukeba bo ni ataruLa acción conduce a resultados inesperados, ya sean desgracias repentinas o accidentes afortunados.
一発逆転
ippatsu gyakutenCambiar una situación desfavorable por una favorable con un solo intento.
煎り豆に花
irimame ni hanaSe refiere a un evento imposible o a alguien que, tras pasar su apogeo, vuelve a tener éxito.
色は思案の外
iro wa shian no hokaLa pasión romántica puede llevar a las personas a actuar más allá de la razón y el sentido.
泣きっ面に蜂
nakittsura ni hachiUna situación en la que a la mala suerte le sigue aún más mala suerte.
残り物には福がある
nokori mono ni wa fuku ga aruSe encuentran cosas buenas entre los artículos que otros han dejado.
青天の霹靂
seiten no hekirekiUn evento repentino e inesperado o un incidente importante que ocurre sin previo aviso.
棚からぼた餅
tana kara bota mochiRecibir una fortuna o beneficio inesperado sin hacer ningún esfuerzo.
灯台下暗し
todai moto kurashiEs difícil notar las cosas que están justo delante de tus ojos o cerca de ti.
渡る世間に鬼はない
wataru seken ni oni wa naiEl mundo no está solo lleno de gente desalmada; siempre hay alguien amable dispuesto a ayudar en momentos de necesidad.