Proverbio / Kotowaza
一樹の陰一河の流れも他生の縁
Los encuentros más breves en esta vida son fruto de conexiones en existencias anteriores.
Incluso buscar refugio bajo el mismo árbol o beber del mismo flujo del río es una conexión de otra vida.
Respuesta breve
Los encuentros más breves en esta vida son fruto de conexiones en existencias anteriores.
- Imagen Literal
- Incluso buscar refugio bajo el mismo árbol o beber del mismo flujo del río es una conexión de otra vida.
- Comparación en inglés
- Even a chance meeting is destined by fate
- Uso
- Se utiliza para expresar gratitud o asombro cuando un encuentro fortuito conduce a una relación significativa o para recordar a alguien que valore todas las conexiones sociales.
Significado
Este proverbio enseña que incluso las coincidencias menores, como compartir la sombra de un árbol durante un chaparrón o beber de la misma corriente, no son accidentales. Basado en el pensamiento budista, estos momentos se ven como lazos kármicos de vidas pasadas. Por lo tanto, se debe valorar y tratar cada encuentro, por pequeño que sea, con importancia.
Imagen Literal
Incluso buscar refugio bajo el mismo árbol o beber del mismo flujo del río es una conexión de otra vida.
Equivalentes en inglés
Even a chance meeting is destined by fate
Uso
Se utiliza para expresar gratitud o asombro cuando un encuentro fortuito conduce a una relación significativa o para recordar a alguien que valore todas las conexiones sociales.
Matiz
Reflexivo y espiritual, puede usarse al hablar del destino o de la importancia de las conexiones humanas.
Ejemplos
一樹の陰一河の流れも他生の縁というように、旅先で偶然声をかけてくれたその人が、後に大切な友人になるとは思いもしなかった。
Como dice el refrán, incluso buscar refugio bajo el mismo árbol o beber del mismo flujo del río es una conexión de otra vida; nunca imaginé que la persona que me habló por casualidad durante mis viajes se convertiría más tarde en un querido amigo.
Notas de Aprendizaje
Vocabulario Clave
El proverbio es excepcionalmente largo y utiliza terminología budista literaria como 'tasho no en' e 'ichiju', lo que lo hace difícil para los estudiantes de nivel estándar.
一樹
いちじゅ / ichiju
un árbol
一河
いちが / ichiga
un río
他生
たしょう / tasho
otras vidas (anteriores o futuras)
縁
えん / en
destino; conexión; karma
Perfil de Uso
Nota de uso: Es bastante largo y formal, por lo que puede resultar demasiado dramático en entornos muy informales.
Riesgo de Error
No confunda 'tasho' (otras vidas) con 'tasho' (un poco/algo), que es un homófono en japonés.
Buscar Como
Proverbios Relacionados
Origen
Esta expresión tiene su origen en los conceptos budistas de la transmigración (輪廻転生) y el origen dependiente (縁起). El término 他生の縁 se refiere a las conexiones realizadas en vidas pasadas o futuras, lo que refleja una visión del mundo en la que incluso el más mínimo encuentro en el presente es una continuación de un vínculo de una existencia anterior.
Index
Temas, Situaciones y Etiquetas
Temas
Situaciones
Etiquetas
Nota de fuentes
¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.