Provérbio / Kotowaza
一樹の陰一河の流れも他生の縁
Os encontros mais breves nesta vida são resultado de conexões feitas em existências anteriores.
Mesmo buscar abrigo sob a mesma árvore ou beber do mesmo fluxo do rio é uma conexão de outra vida.
Resposta rápida
Os encontros mais breves nesta vida são resultado de conexões feitas em existências anteriores.
- Imagem Literal
- Mesmo buscar abrigo sob a mesma árvore ou beber do mesmo fluxo do rio é uma conexão de outra vida.
- Comparação em inglês
- Even a chance meeting is destined by fate
- Como Usar
- Usado para expressar gratidão ou admiração quando um encontro casual leva a um relacionamento significativo ou para lembrar alguém de valorizar todas as conexões sociais.
Significado
Este provérbio ensina que mesmo coincidências menores, como compartilhar a sombra de uma árvore durante uma chuva ou beber da mesma corrente, não são acidentais. Baseado no pensamento budista, esses momentos são vistos como laços cármicos de vidas passadas. Portanto, deve-se valorizar e tratar cada encontro, por menor que seja, com importância.
Imagem Literal
Mesmo buscar abrigo sob a mesma árvore ou beber do mesmo fluxo do rio é uma conexão de outra vida.
Equivalentes em inglês
Even a chance meeting is destined by fate
Como Usar
Usado para expressar gratidão ou admiração quando um encontro casual leva a um relacionamento significativo ou para lembrar alguém de valorizar todas as conexões sociais.
Tom
Reflexivo e espiritual, pode ser usado ao discutir o destino ou a importância das conexões humanas.
Exemplos
一樹の陰一河の流れも他生の縁というように、旅先で偶然声をかけてくれたその人が、後に大切な友人になるとは思いもしなかった。
Como diz o ditado, mesmo buscar abrigo sob a mesma árvore ou beber do mesmo fluxo do rio é uma conexão de outra vida; eu nunca imaginei que a pessoa que por acaso falou comigo durante minhas viagens se tornaria mais tarde um querido amigo.
Notas de Aprendizado
Vocabulário-Chave
O provérbio é excepcionalmente longo e utiliza terminologia budista literária como 'tasho no en' e 'ichiju', tornando-o difícil para alunos de nível padrão.
一樹
いちじゅ / ichiju
uma árvore
一河
いちが / ichiga
um rio
他生
たしょう / tasho
outras vidas (passadas ou futuras)
縁
えん / en
destino; conexão; carma
Perfil de Uso
Nota de uso: É bastante longo e formal, por isso pode parecer excessivamente dramático em contextos muito informais.
Risco de erro
Não confunda 'tasho' (outras vidas) com 'tasho' (un pouco/algo), que é um homófono em japonês.
Buscar Como
Provérbios Relacionados
Origem
Esta expressão está enraizada nos conceitos budistas de transmigração (輪廻転生) e originação dependente (縁起). O termo 他生の縁 refere-se a conexões feitas em vidas passadas ou futuras, refletindo uma visão de mundo onde mesmo o menor encontro no presente é uma continuação de um vínculo de uma existência anterior.
Index
Temas, Situações e Tags
Temas
Situações
Tags
Nota de fonte
De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.